Горин чума на оба ваши дома анализ
РИМЕЙК ИЛИ СИКВЕЛ?
Давно замечено, у истинных легенд
Нет окончаний, есть лишь продолженья.
Сюжет, наполненный чужим воображеньем
Становится правдив как документ [3: 359].
Нет повести печальнее на свете
Чем повесть о…[5: 140]
Нам грустный мир приносит дня светило
Лик прячет с горя в облаках густых… [5: 140]
Итак, мы видим, что целый ряд фактов (цитирование, сиквелистический герой, внешнее совпадение фабулы, введение собственно авторских персонажей) подтверждают принадлежность этого произведения к сиквелу.
Что же свидетельствует о том, что перед нами римейк? Вернемся к системе персонажей и выстроим её симметрию:
Сеньор Монтекки →
Сеньора Монтекки →
Бенволио, племянник сеньора Монтекки, друг Ромео →
Парис, жених Джульетты →
Бенволио, племянник сеньора; Монтекки;
Валентин, брат Тибальта;
Герцог Бартоломео дела Скала;
Джорджи, жених, а впоследствии муж Розалины.
Г. Горин сохраняет шекспировское соотношение главных и второстепенных персонажей и восстанавливает нарушенную симметрию: собственно авторские персонажи (Антонио, Валентин, Джорджи) выполняют функции отсутствующих (Ромео, Тибальта, Париса). Определенная симметрия наблюдается и во внутренней структуре отдельных сцен и сюжета в целом: Капулетти и Монтекки ссорятся, Бенволио и Валентин подтрунивают друг над другом, брат Лоренцо постоянно вмешивается в ход событий, а Герцог продолжает исполнять роль буфера между враждующими сторонами.
Мой честный мальчик, как ты мог уйти?
Живое сердце может не снести
И боль, и ужас, и тоску попеременно,
Когда увидишь, кто пришел на смену [3: 268].
Мы, молодежь враждующих домов,
От распрей порешили отказаться,
Объединив усилия свои
Для наведенья строгого порядка
В веронском герцогстве
И близлежащих землях [3: 425].
Таким образом, мы видим, что Г. Горин сохраняет систему персонажей шекспировской трагедии и подчиняет её своей идейно-художественной концепции.
Джульетта не мыслит жизни без Ромео, поэтому она готова заколоть себя кинжалом (как и обещала ранее в келье у брата Лоренцо). Розалина тоже не мыслит жизни без Антонио, но убивает не себя, а ненавистного Джорджи, причем не кинжалом (слишком возвышенно), а ножницами, которыми грозилась убить себя в монастыре, в присутствии все того же Лоренцо. Данная трансформация подчинена закону жанра трагикомедии.
Прямо противоположны им Розалина и Антонио, характеры которых сотканы из противоречий, а судьбы не лишены драматизма. При этом герои Г. Горина трагикомичны. Розалина, мечтавшая о законном браке, принимает как высшее благо сомнительное венчание с Антонио и разделяет его участь; Антонио, желавший поправить свое материальное положение за счет выгодной брачной аферы — мечтает умереть мужем Розалины. Они не противостоят обстоятельствам, но активно к ним приспосабливаются, находя выход из любой ситуации, что низводит трагедию до уровня трагикомедии. Антонио и Розалина не стремятся изменить мир, а устраиваются в нем, находя уголок спасения (Новая Индия, куда предлагает переехать Антонио).
Трансформирован Г. Гориным и финал. В отличие от пьесы У. Шекспира (гибель героев), драматург оставляет финал открытым, обозначая судьбы героев векторно, в виде версий:
Их обнаженных в город увезли,
Чтобы придать суду и поруганью!
… Кто говорит: забила их родня!…
Кто говорит: Антонио – ловкач,
Сняв кандалы с себя и Розалины
Бежал, потом уехал, да уплыл,
И жил с ней много лет в любви и счастье!… [3: 428].
Автор лишь намекает на счастливый исход событий: Антонио и Розалина, возможно, доедут до Новой Индии, а сын Антонио (Ромео) и дочь Розалины (Джульетта) полюбят друг друга и проживут жизнь, о которой мечтали их родители. Но это будет уже новая легенда о любви и её напишет другой монах.
1. Агишева Н. Лошадь Печорина // Московские новости. № 38. 1999; И. Василинина. Плохой финал заранее отброшен // Культура. № 43. 1998; Злобина А. Два мира – два Шекспира // Знамя. № 9. 1999; Е. Сидорович // Красное знамя. № 23. 1998; Подкорытова Л. Состояние Джульетты // Областная газета. № 18. 2002; Шебеко Л. И пусть свеча не гаснет // Красноярский рабочий. № 72. 2001 и др.
2. Аникст А. Шекспир: Ремесло драматурга. М., 1974.
4. Пинский Л. Шекспир. М., 1971.
5. Шекспир У. Ромео и Джульетта. Мн., 1980.
ЗЕРКАЛА И ОКНА ВЛАДИМИРА КАЗАКОВА:
ПОЭТИКА ТВОРЧЕСТВА
Родился Владимир Васильевич Казаков в августе 1938 года в Москве. В автобиографии он подчеркивает, что в нем течет русская, армянская и польская кровь, видя в этом неслучайное совпадение с Велимиром Хлебниковым — поэтом, творчество которого было образцовым для Казакова. После окончания в 1955 году средней школы Казаков поступил в военное училище, но через год был исключен из него. Не удалась и попытка получить гуманитарное образование в Московском областном пединституте. С 1959 по 1962 год Владимир Казаков работал на приисках Колымы промывальщиком золота, учителем у кочевых чукчей, плотником, кочегаром, взрывником.
Поэзия, проза, драматургия В. Казакова могут быть включены в нереалистические художественные системы. В 1970—80-е годы он восстанавливает прерванные традиции русского авангарда, продолжая, с одной стороны, языковые поиски футуристов, с другой, обращаясь к обэриутской модели мира. Если быть более точной, то в футуризме писателю наиболее близки В. Хлебников и А. Крученых, а среди обэриутов — А. Введенский, хотя он разделяет многие эстетические установки Д. Хармса. Специфической чертой творческой манеры сложившегося В. Казакова является тяготение всех его произведений, вне зависимости от жанра, к драматургическим формам. Это выражается прежде всего в диалогическом (не в бахтинском понимании) построении произведений, когда даже роман состоит из обмена репликами, монологов и слов автора, которые имеют вид пространных ремарок.
пишись пишись моя поэма!
ходи бездумное перо!
сижу таинственно и немо
про что писать не зная про [1: 67].
вперед! пишите и молчите
подскажет слово ночь огня [1: 57].
какое странное начало!
какой решительный конец!
стена в кирпичный рот кричала
вдали стоял Дюма-отец [1: 64].
В некоторых стихах намеренно ломается строка, хотя сохраняется внутренняя рифма.
сказал себе, но не ответил, держа за
ставень облака, оттуда с клятвой рвал
ся ветер и сумрак резала река.
чем проще тем отважнее страница, вда
ли как коршун заплеталась птица, и
герб держал отточенных зверей, и бе
лый цвет чем тверже тем белей. [1: 25]
Использование принципа художественной "обработки" "чужого текста". Развитие русской драматургии на современном этапе. Исследование особенной роли в горинской пьесе библейских цитат или аллюзий. Формирование модально-оценочного плана произведения.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.09.2018 |
Размер файла | 25,9 K |
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Северодвинский филиал Поморского государственного университета
В то же время в литературе ХХ века особо могут быть выделены писатели, специфика творчества которых в целом определяется максимальной узнаваемостью в сюжетике и системе образов создаваемых ими произведений широко известных литературных текстов. К числу таких авторов принадлежит и Г. Горин.
В рамках статьи мы обратимся к характеристике интертекстуального пласта данной пьесы, жанр которой определен автором как трагикомедия.
Бенволио, сведи меня ты в дом
Куда-нибудь, иль я лишусь сознанья.
Чума, чума на оба ваши дома!
Я из-за них пойду червям на пищу.
Пропал, погиб. Чума на оба дома!
[Шекспир 1993: 84].
«Нет повести печальнее на свете,
(Неожиданно сбился, утирает слезы)
Слова… Слова… Я так устал от слов… Их небо и земля не в силах слушать, А люди неспособны понимать. К ушам живых пробиться невозможно, - Лишь с мертвыми достойно говорить! [Горин 2005: 443].
Антонио. Не успел вселиться в город - и уже изгнан! Нет, черт меня подери, я как-то умею разнообразить свою биографию… Знаешь, Розалина, из всех игр, в которых я набил руку, жизнь - самая азартная. Розалина (со вздохом). И самая невезучая!
Антонио. Неправда, моя девочка… (Обнял ее.) Я выиграл тебя…
Неслучайно на протяжении всего действия пьесы автор неоднократно подчеркивает страсть главного героя к азартным играм, в которых тот неизменно обнаруживает своеобразный аналог жизни:
Антонио. … Как опытный игрок (здесь и далее выделено нами. - А. М.) в карты могу дать совет: если поняли, что оба ваших партнера блефуют, смело берите прикуп, там - два туза!… Короче, предлагаю не сердить Герцога, не спорить с родными, вступить в брак, сыграть веселую свадьбу на радость всему городу, затем быстро поделить приданое и уехать в свадебное путешествие!… Или:
Антонио. … я ведь игрок: чтобы так круто поменять жизнь, надо получить какой-то знак провидения.
(Прислушавшись.) Например, сквозь шум дождя услышать цокот копыт и скрип колес подъехавшей кареты…
Кроме того, явные аналогии прослеживаются в монологах влюбленных героев:
Если скажешь, что и это неправда, - обижусь!
Антонио. Ну и дождь. Святой отец, напомните: перед Всемирным потопом сколько он лил? Лоренцо. Сорок дней и сорок ночей, сын мой!
С одной стороны, эта аллюзия включена в систему средств формирования модально-оценочного плана произведения, а, с другой, ее можно воспринимать как своеобразный ключ к реконструкции индивидуально авторской модели мира. Заливающий Верону дождь становится своеобразным символом нравственной деформации жителей города. Друг Ромео Бенволио, легкомысленный в шекспировской трагедии, в пьесе Горина превращается в подлого убийцу, жаждущего власти над городом, а синьора Капулетти, потерявшая недавно дочь, удваивает плату за убийство Антонио.
художественный текст драматургия пьеса
Список использованной литературы
1. Безелянский Ю. Горин от ума [Электронный ресурс].
2. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов / С. П. Белокурова. - СПб.: Паритет, 2006. - 320 с.
3. Вампилов А. Утиная охота: Пьесы. Записные книжки / Сост. Л. Быков. - Екатеринбург, 2005. - 544 с.
4. Головчинер В. Е. Горина надо осмыслить как нашу закономерность… [Электронный ресурс] // Неординарные формы русской драмы XX столетия: Межвузовский сборник научных трудов.
5. Головчинер В. Е. Эпический театр Евгения Шварца / В. Е. Головчинер / Под ред. Н. Н. Киселева. - Томск: Изд-во Томского университета, 1992. - 183 с.
6. Горин Г. Тот самый Мюнхгаузен: Пьесы / Л. Быков. - Екатеринбург, 2005. - 656 с.
7. Громова М. И. Русская драматургия на современном этапе (80-90-е гг.) / М. И. Громова. - М.: Московский педагогический государственный университет, 1994. - 120 с.
8. Громова М. И. Русская драматургия конца ХХ - начала ХХI века: Учебное пособие / М. И. Громова. - М.: Флинта, 2005. - 365 с.
9. Козинцев Г. М. Наш современник Вильям Шекспир. - М.-Л.: Искусство, 1963. - 318 с.
10. Шекспир В. Трагедии / Пер. с английского. - СПб.: Лениздат, 1993. - 670 с.
Размещено на Allbest.ru
Краткая биографическая справка из жизни Е.Л. Шварца. Трансформация сюжетно-образного материала сказок Андерсена в пьесе Е.Л. Шварца "Голый король". Реминисцентный пласт работы "Тень". Аллюзийный и реминисцентный контексты пьесы-сказки писателя "Дракон".
курсовая работа [65,2 K], добавлен 06.06.2017
Раскрытие и исследование специфики функционирования свадебного сюжета в русской драматургии XIX века. Эволюция мотива жениха в литературе XIX века на примере комедии Н.В. Гоголя "Женитьба" и сатирической пьесы А.Н. Островского "Женитьба Бальзаминова".
дипломная работа [115,0 K], добавлен 03.12.2013
Лев Толстой и его литературно-эстетические взгляды. Основные положения критического отзыва о пьесе Шекспира "Король Лир". Социально-политические конфликты эпохи Возрождения. Анализ парадоксального текста. Шекспиризация и шекспиризм в Европе и в России.
курсовая работа [64,6 K], добавлен 01.07.2014
"Чайка" выдающегося русского писателя А.П. Чехова - первая пьеса новой русской драматургии. Художественное своеобразие драматургии пьесы. Противоречия и конфликты пьесы, их своеобразие. Отсутствие антагонистической борьбы между персонажами пьесы.
реферат [227,5 K], добавлен 11.08.2016
Анализ художественных составляющих образа дома в драматургии Николая Коляды. Образ дома в русской фольклорной и литературной традициях. Его модификации в драме. Описания пространства города, где живут герои. Роль интерьера и предметной детали в пьесах.
дипломная работа [134,2 K], добавлен 20.08.2013
Ветхозаветная и новозаветная традиции в произведениях писателей. Структурно-семантические единицы в контексте библейской мифопоэтики: мотивов, аллюзий, религиозной семантики образов. Подходы в интерпретации библейских мифологем в художественном тексте.
курсовая работа [61,8 K], добавлен 21.12.2016
Изучение драматических произведений. Специфика драмы. Анализ драмы. Специфика изучения пьесы А.Н. Островского. Методические исследования о преподавании пьесы. Тематическое планирование по пьесе. Конспекты уроков по изучению произведения.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 19.01.2007
Эволюция содержания понятия хронотоп. "Хронотопический подход" как способ постижения смысла человеческого бытия. Развитие идеи М.М. Бахтина о ценностном значении хронотопа. Особенности изображения художественного времени в пьесе А.П. Чехова "Чайка".
дипломная работа [135,0 K], добавлен 09.11.2013
Литературное произведение как феномен. Содержание произведения как литературоведческая проблема. Литературный текст в научных концепциях ХХ в. Учение о произведении как единстве текста и контекста. Категория автора в структуре художественной коммуникации.
курсовая работа [78,4 K], добавлен 02.03.2017
В пьесе М. Горького "На дне" обнаруживаются все пороки современного общества. Автор описывает жизнь людей, попавших на дно общества. Эти люди, однажды оступились в жизни или разорились и оказались в ночлежке, где все равны, и нет надежды выбраться.
сочинение [11,3 K], добавлен 24.02.2008
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.
Тип урока: урок внеклассного чтения
Цель урока: знакомство детей с творчеством драматурга Г. Горина
Воспитательная: вызвать интерес к духовному миру писателя и его творчеству
Развивающая: продолжение развития навыков ориентации в художественном тексте, способности к рассуждению и анализу драматургического текста
Оформление доски: тема урока, эпиграф, выставка книг творчества Г.Горина, портрет драматурга.
Оборудование: мультимедия (проектор, доска), презентация, тексты пьесы, раздаточный материал (таблица)
Основные термины и понятия: вторичный текст, интертекстуальные приемы, реминисценция, аллюзия
Планируемые результаты: учащиеся научаться работать с новыми литературными приемами и находить их в тексте, научаться сопоставлять произведение автора с современной действительностью, усовершенствуют навыки анализа драматического произведения.
1. Личностные: (самоопределение, смыслообразование, морально – этическая ориентация):
2. Познавательные: (работа с информацией, работа с учебными материалами, выполнение логических операций):
- Делать выводы в результате командной работы;
- Осознанное построение речевого высказывания.
- Определение и формулировка цели;
- Управление своей деятельностью – контроль, коррекция
- Инициативность и самостоятельность.
- Учёт разных мнений и умение обосновать собственное.
Мотивационно – целевой этап
Учитель: Добрый день, дорогие ребята, сегодняшний урок мне бы хотелось начать со следующих строк:
Мы вспомнили старинную легенду,
Воспетую Банделло и Шекспиром,
(А, может быть, и кем-нибудь еще,
Но менее известным и забытым…)
Давно замечено: у истинных легенд
Нет окончаний, есть лишь продолженья:
Сюжет, наполненный чужим воображеньем,
Становится правдив, как документ.
Учитель: Вы узнали, откуда эти строчки?
Учитель: Действительно, эти строки принадлежат перу драматурга Г.Горина.
Введение в тему урока
Учитель: Скажите, пожалуйста, вам известно что-нибудь о его личности? (юморист) Г.Горин известен не только как шутник и юморист. Горин – талантливый сатирик, сценарист, драматург, автор многих публицистических статей. Г.Горин – некое явление, незаурядный человек. Прежде всего, на что мы обратим сегодня внимание, это на то, как талантливо, интересно Г.Горин перекраивает знаменитые сюжеты, помещая всем известного персонажа в совершенно новые условия жизни. Но прежде, чем мы перейдем к анализу творчества Горина, давайте обратимся к биографии драматурга.
Изучение нового материала
Презентация о жизни и творчестве Г.Горина (см. таблицу 1)
V . Актуализация предшествующих знаний
Ученики: давняя вражда двух семей: Монтеки и Капулети, которая не позволяла двум любящим быть вместе, в итоге они погибли
Учитель: известны ли вам произведения, которые написаны по мотивам уже знакомых сюжетов?
VI. Актуализация личностных впечатлений
Учитель: Пьесы Г. Горина – своеобразное творческое переложение, вторичный текст. Ребята, давайте вновь обратимся к эпиграфу нашего урока? Скажите пожалуйста как вы понимаете эти строки?
Ученики: автор говорил о том, что кто бы то ни писал об истории Ромео и Джульетты это всегда будет актуально
Учитель: как правило, вторичный текст характеризуется наличием интертекстуальных приемов, такие, как реминисценция и аллюзия
На слайде определение понятий
Учитель: ребята, скажите, пожалуйста, является ли заглавие пьесы, которую вы читали дома аллюзией к шекспировскому тексту? Почему?
Ученики: смертью Ромео и Джульетты
Учитель: расскажите, как начинается горинский текст.
Ученики: герцог Вероны принимает решение породить враждующие семьи под страхом смертной казни
Ученики: для драматурга финальные слова являются отправной точкой нового произведения, новой истории. Г. Горин на первый план выдвигает второстепенных героев.
Учитель: интересно, что драматург в данной пьесе обращался к проблемам современной российской действительности. Так, изображая вражду между семьями Монтекки и Капулети, Горин имеет в виду ситуацию 1993 года, когда произошел внутренний политический раскол.
Учитель: Ребята, каким прилагательным чаще характеризуют 90-е годы российской действительности? (лихие)
Учитель: Г. Горин не случайно вводит в пьесу данного персонажа. Фиранделло – герой, который представляет другие ценности, возникшие в России. Джорджи – человек, для которого везде и во всем важна выгода, а главный жизненный принцип – принцип коммерческих отношений, подороже продать и подешевле купить.
Учитель: найдите цитаты в тексте, подтверждающие образ Фиранделло.
Учитель: ребята, скажите, а, присутствует ли в пьесе мотив убийства?
Ученики: да, когда оба клана объединяются, чтобы нанять человека для убийства Антонио.
Учитель: Действительно, мотив убийства, образ убийцы, нанятого киллера опять же отсылает нас к российской реальности 90-х. Драматург актуализирует в пьесе тему криминального субстрата, криминальной России. Но несмотря на то, что Горин стремится показать реальную сторону российской действительности, ведущей темой в пьесе, как в шекспировской трагедии, становится тема любви.
Учитель: Кого, в качестве влюбленных, выбирает драматург?
Ученики: Антонио и Розалину
Ученики: слова Жуховецкого повествуют о том, что в настоящее время большее внимание уделяется вовсе не прекрасному чувству, а нечто иному, работе, карьере. А Тургенев наоборот говорит о силе любви, о ее важности и необходимости.
Учитель: Какая из цитат, на ваш взгляд, может отсылать нас к произведению Г.Горина и почему?
Ученики: цитата Жуховецкого. Горинские персонажи прежде всего стараются выжить, им некогда любить, они не знакомы с этим чувством.
Раздаточным материал (см. таблицу 2)
Учитель: на карточках представлены цитаты героев о любви и о браке. Посмотрите пожалуйста как меняется отношение любви у шекспировских персонажей и у горинских?
Учитель: почему горинские герои так скептически в начале пьесы относятся к чувствам? Что движет героями, когда они говорят о собственной выгоде, которую могут извлечь из брака?
Ученики: героев интересует собственная выгода и долгожданное благополучие. Антонио интересует приданое Розалины.
Учитель: какие обстоятельства повлияли на мнение горинских героев, касательно любви и брака?
Ученики: персонажи Горина переосмысливают значение любви и брака, после того, как влюбляются друг в друга. Розалина понимает, что Антонио не такой уж и равнодушный игрок, что он способен на сострадание
Учитель: герои Горина в отличие от шекспировских никогда не жили в любви, они не знают, что это такое, но как любые нормальные люди мечтают о счастье и покое.
Ученики: показать, что даже такие люди, с искалеченными судьбами способны на искренние чувства. А также Г.Горин стремится показать, как живет современный человек, что кругом царит ложь и личная выгода, а современный обыватель просто выживает в этом круговороте обстоятельств.
Учитель: Какую проблему, в связи с этим, можно выделить в пьесе?
Ученики: проблему взаимоотношений человека и общества
Учитель: Как относятся к главным героям сеньора Капулетти и синьор Монтекки?
Учитель: таким образом, можем говорить о том, что Горин выводит на сцену новый тип Джульетты и Ромео. Я предлагаю, в тетради сделать таблицу, где мы отобразим отличие Ромео от Антонио, Джульетты от Розалины
Учитель: итак, что мы можем сказать об образе Джульетты и Розалины.
Ученики: Розалина – девушка с отрицательным жизненным опытом, которая живет у тети. Она не грамотная, но очень наивная. По принуждению сеньоры Капулетти Розалине приходится работать эскорт-девицей. Розалина не лишена чувств и надежды, она мечтает о семье и не мыслит жизни без Антонио. Джульетта в отличие от Розалины – ребенок, маленькая девушка, наивная и жаждущая бескорыстной и искренней любви. Героиня также не мыслит жизни без Ромео, поэтому она готова заколоть себя кинжалом. Героиня Горина также не может жить без своего возлюбленного, но она убивает не себя, а Джорджи, причем не кинжалом, а ножницами, которыми грозилась убить себя в монастыре в начале пьесы. Розалина – героиня нашего времени.
Учитель: Данная трансформация подчинена закону жанра трагикомедии. А в чем схожесть и различие Ромео и Антонио?
Ученики: Антонио также является героем, олицетворяющим современное общество. Антонио – игрок-авантюрист, который много повидал на своем жизненном пути. Антонио – человек, который любит выпить, и хочет подзаработать на браке с Розалиной. Антонио проходит некую эволюцию, герой на протяжении пьесы меняет свои взгляды на жизнь: теперь в приоритете для него Розалина. Ромео же романтичный наивный юноша, который изначально влюблен во вздорную красавицу. Позже он влюбляется по-настоящему, в Джульетту. Любовь к Джульетте облагораживает юношу, он понимает все окружающие его трудности, из мальчика превращается в мужчину. Тем самым оба героя проходят этап становления, благодаря любви.
Учитель: прямо противоположны им Розалина и Антонио, характеры которых сотканы из противоречий, а судьбы не лишены драматизма. При этом герои Г. Горина трагикомичны. Розалина, мечтавшая о законном браке, принимает как высшее благо сомнительное венчание с Антонио и разделяет его участь; Антонио, желавший поправить свое материальное положение за счет выгодной брачной аферы – мечтает умереть мужем Розалины. Они не противостоят обстоятельствам, но активно к ним приспосабливаются, находя выход из любой ситуации, что низводит трагедию до уровня трагикомедии. Антонио и Розалина не стремятся изменить мир, а устраиваются в нем, находя уголок спасения (Новая Индия, куда предлагает переехать Антонио).
Учитель: что вы можете сказать о финале пьесы? Как автор заканчивает свое произведение? Подтвердите текстом
Ученики: трансформирован Г. Гориным и финал. В отличие от пьесы У. Шекспира (гибель героев), драматург оставляет финал открытым, и мы можем только догадываться, что ждет героев дальше:
«Их обнаженных в город увезли,
Чтобы придать суду и поруганью!
Кто говорит: забила их родня!…
Кто говорит: Антонио – ловкач,
Сняв кандалы с себя и Розалины
Бежал, потом уехал, да уплыл,
Учитель: автор лишь намекает на счастливый исход событий: Антонио и Розалина, возможно, доедут до Новой Индии, а сын Антонио (Ромео) и дочь Розалины (Джульетта) полюбят друг друга и проживут жизнь, о которой мечтали их родители. Но это будет уже новая легенда о любви и её напишет другой монах.
Учитель: таким образом, пьеса Горина является неким продолжением знаменитой трагикомедии Шекспира. Драматург заостряет наше внимание на болевых вопросах современности. Его герои – отражение настоящего человека. Григорий Горин – драматург – философ, который рассуждает о насущном и вечном. Сегодня мы с вами окунулись в мир драматургии Горина и попытались понять его мысли. А сейчас мне бы хотелось услышать ваши мысли. Я предлагаю вам составить синквейн по данной теме (1 строка – основное слово (существительное), 2 строка – два прилагательных; 3 строка – 3 глагола; 4 строка – предложение, выражающее отношение к основному слову; 5 строка – слово, выражающее суть основного (синоним).
Учитель: ребята, как вы думаете, почему автор выбрал именно такое название для своей пьесы? Что он этим хотел сказать?
VII . Домашнее задание
Материалы к уроку
Таблица 1 – Информация для презентации
Г. И. Горин – отечественный писатель, драматург, автор-исполнитель своих произведений. Настоящая фамилия – Офштейн.
Родился в семье военнослужащего, участника ВОВ, подполковника Израиля Абелевича Офштейна, уехал в Сан-Франциско, где дожил до 96 лет, пережив сына на два месяца)
Мать, уроженка Проскурова, была врачом скорой помощи, её девичья фамилия была Горинская, от этой фамилии произошли псевдонимы Григория – сначала Горинштейн, потом Горин.
Г. Горин в 1963 году окончил 1-й Московский медицинский институт имени И. М. Сеченова, несколько лет работал врачом скорой помощи.
Писатель очень переживал, что его произведения публика воспринимает лишь с юмористической стороны, когда как все работы Горина наполнены глубоким философским смыслом.
Драматурга прежде всего интересовали проблемы современной действительности. Горин актуализирует вечные темы, которые всегда будут актуальны: добро и зло, человек и общество, память и забвение, быт и бытие.
Его не сразу можно заметить за пеленой сатиры. Однако именно благодаря этому творчество писателя актуально по сей день.
Особенности творчества Г. Горина:
Использование известного сюжета
Иносказательный характер произведений
Актуализация вечных тем
Драматурга интересовали животрепещущие вопросы современности: место человека в обществе, раскол в политической российской системе,
Таблица 2 – Раздаточный материал: карточки с цитатами героев (Розалины и Джульетты, Антонио и Ромео)
Пустая тягость, тяжкая забава,
Нестройное собранье стройных форм,
Холодный жар, смертельное здоровье,
Бессонный сон, который глубже сна.
Вот какова, и хуже льда и камня,
Моя любовь, которая тяжка мне.
(Акт I. Сцена 1)
Что есть любовь? Безумье от угара,
Игра огнём, ведущая к пожару,
Воспламенившееся море слёз,
Раздумье — необдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья.
(Акт I. Сцена 1)
Ее сиянье факелы затмило.
Она, подобно яркому бериллу
В ушах арапки, чересчур светла
Для мира безобразия и зла.
Как голубя среди вороньей стаи,
Ее в толпе я сразу отличаю.
Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.
Любил ли я хоть раз до этих пор?
О, нет то были ложные богини.
Я истинной любви не знал доныне
До встречи с Ромео
После встречи с Ромео
Мать просит дочь обратить внимание на молодого жениха, на что Джульетта отвечает: Ещё не знаю. Надо сделать пробу.
Но это лишь единственно для вас.
Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила.
Что могут обещать мне времена,
Когда врагом я так увлечена?
(Акт II. Сцена 5)
«Монтекки. Короче тебе нужны деньги?
Антонио (с обезоруживающей прямотой). Да.
Монтекки. …За невестой дадут хорошее приданное.
Монтекки. Думаю… тысяч пятьдесят!
Синьора Капулетти. На этот раз все будет удачно. Ты слышала приказ Герцога?Так вот, первый шаг сделан –Монтекки нашли жениха
Розалина(вздрогнула). Монтекки? Ну конечно! Здорово придумано, синьора! Меня –этим вонючим козлам! Да еще и с готовым ребеночком… Их – на посмешище, меня-с глаз долой! А вы подумали, что со мной сделает муженек, когда узнает, как его надули?! [Горин, 2005, с. 458-459]
Итак, Ромео и Джульетта мертвы. Герцог веронский, чтоб избежать дальнейшего кровопролитья и создать родственные связи между семьями Монтекки и Капулетти, приказывает им найти молодого человека и девушку из враждующих семей и обвенчать их. Что делать? Воля герцога – закон. Но, как говорится, закон – что дышло… Поэтому и Монтекки, и Капулетти решают схитрить и подложить друг другу свинью. Поженить собираются самых никудышных: беременную Розалину и беспутного хромого пьяницу Антонио. Но, как это часто бывает, что-то пошло не так.
Замечательный спектакль, смотрится на одном дыхании. Актерские работы великолепны.
Если вас не смутит то, что действие пьесы было перенесено в 1920-е годы, очень советую посмотреть спектакль.
Отличный спектакль, где показаны многие человеческие пороки и стороны человеческого существа. Актерам - браво, особенно хороша Оксана Голубева в роли мадам Капулетти, актриса очень харизматичная. Итальянские страсти с эмоциями на вынос и борьбой характеров. Рекомендую обязательно, оценка - отлично!
Актеры виртуозно и феерично разыгрывают свои партии.
И тут мне хочется поимённо назвать всех артистов!
Герцог Веронский – Кирилл Анисимов
Сеньор Монтекки – Алексей Анненков
Бенволио (друг Ромео) – Андрей Крупник
Антонио (жених и дальний неаполитанский родственник) - Ибрагим Гагиев
Сеньор Капулетти – Анатолий Морозов
Сеньора Капулетти – Оксана Голубева
Розалина (невеста и племянница) – Татьяна Мухина
Бальтазар (слуга Ромео) – Михаил Железнов
Самсон (слуга Ромео) – Юрий Ларев
Брат Лоренцо (Францисканский монах) – Анатолий Федоренко
Джорджи (негоциант из Венеции) – Станислав Эвентов
И обязательно поблагодарить всех жителей Вероны!
И приезжего из Иерусалима (а будет и такой персонаж) в исполнении Сергея Виноградов (он же режиссер спектакля).
Сеньора Капулетти получилась у Оксаны Голубевой похожей на гангстершу из Чикаго, Аль Капоне в юбке – нахальная и дерзкая, с приблатнённым накатом в голосе. Муж под каблуком, всё под контролем.
Розалина Татьяны Мухиной - очень трогательная в вынужденной агрессивности и беззащитной доверчивости.
Давно была наслышана про Алексея Анненкова и Ибрагима Гагиева – теперь убедилась сама в бесспорной правоте всех благодарных зрительских комплиментов в их адрес.
Как хороша сцена, когда на вечеринке, с изнемогающих и истерзанных вечным противостоянием сеньоры Капулетти (Голубева) и сеньора Монтекки (Анненкова) внезапно вдруг слетают хищные маски, и они превращаются в простых Юлию и Пьетро, и выясняется, что они знакомы с детства и когда-то были влюблены друг в друга.
Любое появление на сцене Антонио (Гагиева) превращается в праздник жизни.
Получилось у Кирилла Анисимова показать силу в кажущейся слабости герцога Веронского. И верю, что безбашенный Бенволио Андрея Крупника скоро станет мрачной тенью хозяина города и наведёт свои порядки в Вероне.
В спектакле блистал каждый актер! Каждый!
Как из собственного теплого дома выходила из Театра под рук.А.Джигарханяна в ноябрьскую московскую зиму.
Очень актуально звучит тема цинизма, когда человеческие жизни становятся пешками в игре чужих интересов - бизнеса, политики и пр. Стильный современный спектакль, прекрасная режиссура, рекомендую!
Великолепная Верона и в похороны, и в карнавал, и в свадьбу, и в чуму - два стола, лавки, стулья и вино. Главное - люди, актеры. Для меня самым-самым стал Ибрагим Гагиев, Антонио. Появляется внезапно, "приглашенное лицо", с Ромео даже и не знаком был, и вдруг превращается в главного персонажа. Пьяница, бабник, игрок - как не полюбить? В итоге - самый человечный и хороший из всех, и Монтекки и Капулетти. Глядя на них, становится страшно.
Все рыдания над гробами детей в начале - ерунда, как показывает Горин, ничего бы не изменилось, и с Ромео и Джульеттой было бы то же самое. Слишком много "кроме любви" еще в жизни двух многоуважаемых семей - денег, обязательств, долгов, грязи. Собственно, и Джульетту так же пытались продать подороже. Да и всех девочек в те времена :((
Синьору Капулетти жалко, мне всегда было жалко, и когда она в классической версии говорит, что "а я в твои годы была уже замужем". И тут тоже жалко, несмотря на то, что она творит своими руками. Сказочная Оксана Голубева, блистательная. Она хотя бы грамотная! Розалина, ее племянница, в конце признается, что читать не умеет :(
Что ж за жизнь-то такая. Девочки неграмотные, в 12 лет замуж выдают, мужики режут друг-друга, чума, причем в буквальном смысле - с бубонами, блохами и трупами, почта не ходит. И это просвещенная Европа!
Финал открытый. Я предпочитаю верить, что все кончилось хорошо, хотя бы для тех, кто решил все бросить и "делать любовь, а не войну".
Очень хорошо. И страшно.
Пошли на спектакль по двум причинам:
1) автор Григорий Горин - почти беспроигрышный вариант, и редко какому театру удается испортить пьесу своей постановкой
2) театр Джигарханяна по нашему опыту - добротный театр и современный театр, сочетающий классическую добросовестность в интерпретации материала с современными выразительными средствами.
. и убедились в правильности выбора.
Актуальная тема (к сожалению), превосходная постановка, убедительная игра актеров, в особенности стильной Оксаны Голубевой и трогательной Татьяны Мухиной.
И, конечно, ироничный Алексей Анненков стоит отдельного спектакля, который, впрочем, в репертуаре театра имеется ("Театр времен Нерона и Сенеки")
PS
еще есть третья причина выбора спектакля, но это "сугубо личное": стараюсь не ходить на постановки, где занято меньше 5 актеров. В этой постановке - много больше. )))
Эта пьеса - как бы продолжение "Ромео и Джульетты", фантазия на тему "что могло бы происходить в Вероне после смерти Ромео и Джульетты".
А происходит там следующее: герцог Веронский решает наконец покончить с войной двух домов с помощью свадьбы. Породнившись, считает он, они перестанут воевать. Ромео и Джульетты уже нет, но можно выбрать другого жениха, другую невесту. и семьи Монтекки и Капулетти выбирают. Разумеется, к выбору они подходят специфически, выбирая жениха и невесту так, чтобы как можно больше насолить семье врагов. Жених и невеста не в восторге друг от друга, но видя выгоды, которые сулит им этот брак, согласны на эту авантюру. Казалось бы, ситуация разрешилась ко всеобщему удовольствию, однако нет: появляются все новые и новые обстоятельства, препятствующие этому браку, - сначала смешные, потом менее смешные, потом уже совсем не смешные. История, таким образом, повторяется: снова двое, принадлежащие к враждующим семействам, никак не могут пожениться. Сначала это, как и положено повторению истории, выглядит как фарс. Но чем дальше, тем сильнее привкус трагического в этом фарсе.
Эта история населена людьми-обстоятельствами, людьми, которые волнуют остальных только как условия задачи, некие переменные, которые нужно учитывать при решении. Есть хозяева ситуации, те, кто грызутся за влияние, за выгоду, за деньги, за расположение герцога, - и есть фигуры, используемые хозяевами для достижения целей. Самым наглядным примером человека-обстоятельства, конечно, оказывается дочь главной героини (хотя - главной ли. ), которая сама по себе не волнует вообще никого, даже собственную мать, как выясняется ближе к концу второго действия. Всех волнует только: кто отец? Когда родится? Успеют ли сыграть свадьбу? Где и с кем будет жить? Что унаследует? Как к ней относится герцог? Хорошо ли ей, плохо ли ей, что нужно ей самой - такие скучные вопросы, кого они интересуют, право. Но все сказанное о ней в какой-то мере относится и к остальным персонажам. Для глав семейств все прочие члены семьи - просто ресурсы, которыми можно распоряжаться; для герцога такими ресурсами являются и сами семейства. Каждый ведет игру, свободно распоряжаясь имеющимися у него средствами, то есть, другими людьми и их судьбами.
Честно говоря, если в первом действии мотивы героев выглядят обоснованно, то, вспоминая события второго действия, я довольно часто по разным поводам думала "не верю". Не верю, что герцог будет подначивать к дуэлям в собственном городе (ему же потом разгребать последствия!), а потом поступится властью и даст другим вершить суд и распоряжаться там, где должен бы все решать он сам. Не верю, что влюбленные настолько не в состоянии держать свои свидания в тайне, что уже через две недели о них знает весь город - и при этом их никто не может найти. Еще много во что не верю. Но это такие вещи. вроде того, почему Гамлет не убил Клавдия, пока тот молился. Такой поступок был бы логичен, но пьесы не было бы. Так и тут, для того, чтобы привести героев туда, где они оказались в финале, нужно было создать обстоятельства, которые, на мой взгляд, не всегда выглядят естественными и правдоподобными.
Но все это я пишу уже сейчас, постфактум, а тогда, в процессе, правдоподобность не имела никакого значения, что само по себе довольно-таки значимый показатель.
Герои спектакля одеты во вполне современные костюмы, и это, кроме намека на "вневременную" актуальность истории, создает еще один занятный эффект. Лишенная звона шпаг, исторических костюмов и прочих романтизирующих элементов, вражда двух семейств становится тем, чем она и является: полукриминальной грызней, когда за власть, а когда и вовсе не пойми за что, совсем не красивой и ничуть не благородной. А при взгляде на влиятельные семейства на язык так и просится слово "мафия". Вслух, кажется, никто этого так и не произнес, но иногда оно просто-таки витало над сценой. Особенно прекрасен в этом плане (да и во всех остальных тоже) был образ мадам синьоры Капулетти.
В семье Капулетти вообще отыгран прекрасный перевертыш гендерных ролей: муж, который ничего толком не понимает в происходящих вокруг интригах, хитрый на свой лад, но простодушный, периодически нуждающийся в опеке и даже в спасении, - и жена, которая, несмотря на вылезающие временами замашки атаманши разбойников, не станет останавливать на скаку никакого коня, а просто отдаст пару приказов, закрутит пару интриг, кем-нибудь отманипулирует - и избы будут потушены, кони остановлены, и все это добро как-то незаметно перейдет в ее владение. Ею я честно любовалась весь спектакль. Ею - и ее прекрасным дуэтом и синьором Монтекки, хотя вообще, конечно, стоило бы перечислить всех героев поименно и сказать о том, что они отлично играли, потому что это правда. Но сердцу-то не прикажешь :)
В общем, спектакль хорош. Он совершенно не затянут, несмотря на почти трехчасовую продолжительность, динамичен, смешон, трагичен временами, контрастен (только что было смешно, потом тебя немножечко впечатывает в довольно тяжелую ситуацию, а потом, сразу после, неожиданно опять смешно) и. я уже говорила, что он хорош? Ну, на всякий случай повторю.
Читайте также: