Фразеологизмы со словом нервы
Без мыла в душу лезть — лестью, хитростью добиваться чьего-либо расположения.
Без памяти влюбиться — очень сильно, страстно, до самозабвения.
Без памяти от кого-то — в восхищении, в полном восторге.
Бередить рану (душу, сердце) — возбуждать тягостные воспоминания, волновать.
Бить тебя некому — выражение осуждения, порицания.
Бить через край (об эмоциях, чувствах).
Болеть душой — сильно переживать, волноваться за кого-, что-либо.
Больное место — то, что причиняет наибольшее беспокойство, огорчение.
Большое сердце — о том, кто способен на сильное и искреннее чувство.
Брать за душу — глубоко трогать, волновать.
Брать себя в руки — успокаиваться, овладевать собой.
Буря в стакане воды — сильное волнение, возбуждение из-за пустяков.
Вбить клин — делать отношения враждебными.
Вертеть (вилять, крутить) хвостом — лестью добиваться чьего-либо располож
Вешать голову (нос) — расстраиваться, приходить в уныние, отчаяние, испытывать душевное волнение.
Взахлеб говорить — торопливо, как бы захлебываясь.
Висеть на шее — приставать с ласками, нежностями.
Вогнать в краску — смутить, заставить покраснеть.
Водой не разольешь — очень дружны, неразлучны.
Волосы становятся дыбом — становится невыносимо страшно.
Ворошить прошлое — вспоминать забытое о неприятном, тяжелом.
Воспрянуть духом — прийти в бодрое настроение.
Воротить нос — выказывать пренебрежительное отношение к кому-, чему-либо.
Вот так клюква! — выражение удивления при неприятной неожиданности.
Вот так фунт! — выражение изумления, разочарования.
Вот тебе (те) и на! — выражение изумления, разочарования.
Вот тебе и раз! — выражение изумления, разочарования.
Всей душой — искренне, горячо, сердечно любить.
Всплеснуть руками — крайне удивиться, изумиться.
Встать с левой (не той) ноги — с утра находиться в плохом настроении.
Выводить из себя — злить, лишать душевного равновесия.
Выжимать слезу — стараться вызвать в ком либо сочувствие, жалость, сострадани.
Вырвать из сердца — стараться забыть любимого человека.
Высасывать кровь — мучить, причинять душевные страдания.
Выходить из себя — приходить в состояние озлобления, досады, терять само
Глаза на лоб лезут — выражение крайнего удивления, смятения, сильного
Глазом не моргнул — не проявил ни малейшей боязни.
Гог и магог — человек, внушающий ужас, страх.
Готов провалиться сквозь землю — исчезнуть от чувства смущения, неловкости, стыда.
Делать большие глаза — крайне удивляться чему-либо, недоумевать.
Держать камень за пазухой — таить злобу против кого-либо.
Держать марку — с достоинством поддерживать честь кого-, чего-либо.
Диву даваться — приходить в крайнее удивление.
Доходить до белого каления — до крайнего раздражения, злости.
До белого каления — довести, разозлить.
До глубины души (волновать, трогать, потрясать, задевать) — очень сильно, глубоко волновать.
Дразнить гусей — вызывать озлобление.
Душа (сердце) болит — кто-либо сильно переживает, волнуется, беспокоится за кого-нибудь.
Душа в душу — очень дружно.
Душа (сердце) не на месте — беспокойство, крайняя взволнованность.
Душа ушла в пятки — охватил сильный страх.
Душа радуется — охватывает радостное волнение по поводу чего-либо.
Души не чаять — очень сильно любить.
Желчный человек — проявляющий ко всем неприязнь, язвительный.
За милую душу — с большим удовольствием.
За уши не оттянешь — что-то очень вкусное, доставляющее большое удовольствие.
Загллядывать в душу — стараться понять чьи-то чувства.
Задевать за живое — затрагивать самолюбие, сильно взволновать, затронув что-либо важное, дорогое.
Закусить удила — сорваться, потерять управление собой.
Залиться бледностью — побледнеть.
Залиться краской — покрыться румянцем при смущении, чувстве стыда.
Иметь зуб на кого-то — тайно ненавидеть, испытывать недовольство.
Исчадие ада — о том, кто внушает отвращение, ужас своим видом, действиями.
Казанская сирота — тот, кто прикидывается обиженным, несчастным.
Как в воду опущенный — чем-либо расстроенный, крайне подавленный.
Как гора с плеч свалилась — почувствовать облегчение, избавиться от тягостных переживаний.
Как гром среди ясного неба — неожиданная неприятность.
Как кошка с собакой жить — быть в постоянной ссоре, враждовать.
Как мышь на крупу дуешься — очень сильно злиться на кого-нибудь.
Как на иголках сидеть — в крайнем волнении, неспокойно.
Как осиновый лист дрожать — дрожать от страха.
Как будто с цепи сорвался — потеряв выдержку, дошел до крайности в своих действиях.
Как угорелыи — в состоянии крайнего возбуждения.
Как черт ладана бояться — очень сильно.
Колоть глаза кому-то — вызывать раздражение, озлобление.
Ком в горле — спазмы при волнении.
Кошки скребут на душе — стало тревожно, неспокойно.
Кривить душой — поступать против совести, неискренне.
Кровная обида — тяжкая, глубоко затрагивающая.
Кровь закипела в жилах — возник гнев.
Крокодиловы вы слезы — лицемерное сострадание, неискреннее сожаление.
Кружить (вскружить) голову кому-то — вызывать у кого-то чувство любви, симпатии.
Кусать локти — горько сожалеть, досадовать по поводу чего-либо упущенного, непоправимого.
Лед разбит (сломан) — улучшились отношения.
Лезть в бутылку – приходить в состояние сильного раздражения, злиться, возмущаться — обычно по пустякам.
Лезть (залезать) в чужую душу — узнавать чьи-либо чувства, настроение.
Лезть на стену — приходить в состояние крайнего возбуждения, досады, раздражения,ярости.
Лить слезы — горько плакать.
Лица нет на ком-то — сильно побледнеть от волнения, испуга.
Метать громы и молнии — гневно, с возмущением говорить, угрожать.
Мешать с грязью — всячески унижать, публично оскорблять.
Мороз по коже — возникает неприятное ощущение от страха.
Муки Тантала — страдание от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть.
Мурашки забегали по спине — ощущение озноба от сильного страха, волнения.
На короткой ноге быть с кем-то — в близких, приятельских отношениях.
На ножах быть с кем-то — в резко враждебных отношениях.
На седьмом небе быть — чувствовать себя безмерно счастливым.
Надувать губы — обижаться, сердиться.
Наступать на любимую мозоль — касаться того, что крайне волнует, болезненно беспокоит кого-то.
Не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении; чувствовать себя неудобно, скованно.
Не находить себе места — крайне волноваться, тревожиться.
Не по себе — неловко, неприятно от смущения.
Не помнить себя — быть в крайне возбужденном состоянии, не контролировать себя.
Небо с овчинку кажется — стало тяжело, не по себе от страха, ужаса.
Ни жив, ни мертв — сильно испуган, замер от страха, ужаса.
Ни холодно, ни жарко — совершенно безразлично, нисколько не волнует.
Нож в сердце — крайне досадно, горько.
Нож острый — крайне неприятно, тягостно что-либо.
Огнем и мечом — крайне сурово.бесчеловечно, безжалостно истребляя.
Онеметь от возмущения, удивления — потерять дар речи.
Опускать руки — впадать в отчаяние.
Перевернуть всю душу — сильно волновать, глубоко трогать кого-либо.
Петьлазаря — прикидываться несчастным с целью разжалобить кого-лиоо.
Пить горькую чашу — снова страдать, терпеть.
Пить кровь — причинять сильные муки, страдания.
Плакать в три ручья — безудержно, горько, обильно проливая слезы.
Плюнуть в душу — оскорблять самое дорогое, сокровенное.
Побойся бога — имей совесть.
Под горячую руку попадаться — в минуту гнева, раздражения кого-лиоо.
Поддавать жару — воодушевлять.
Поджилки трясутся — испытывает сильный страх, дрожит от волнения.
Подливать масла в огонь — обострять неприязненные отношения между кем-либо.
Поднести пилюлю – причинить кому-либо горькую обиду.
Преклонять колена — относиться с глубочайшим почтением, с благоговением.
Привести в себя — заставить успокоиться.
Пригвоздить к позорному столбу — клеймить позором кого-либо.
Прийти в себя — упокоиться, перестать волноваться.
Проглатить пилюлю — терпеливо, молча снести обиду, оскорбление.
Пускать слезу — поплакать; стараться разжалобить; притворно волноваться, переживать, рассчитывая на эффект.
Разбить (сломать) лед — устранить натянутость в отношениях между кем-либо.
Разводить руками — приходить в крайнее удивление, недоумение.
Раскрыть рот — крайне удивиться, прийти в недоумение.
Распускать нюни — начинать плакать.
Разразиться негодованием — проявить свой гнев.
Растопить лед — устранить отчужденность, недоверие.
Рвать и метать — крайне сердиться, раздражаться, доходить до ожесточения.
Рвать на себе волосы — приходить в отчаяние, сильно досадовать на себя.
С замиранием сердца — испытывая сильное волнение, в тревожном ожидании.
С пеной у рта — доказывать в сильном раздражении, азартно.
С пылу с жару — с горяча, в порыве раздражения.
С разинутым ртом — крайне удивленно смотреть.
С распростертыми объятиями — принимать кого-либо радушно, приветливо, с удовольствием.
С руками и ногами — сделать что-либо с большим удовольствием.
С руками оторвать — охотно приобрести, купить что-либо.
С тяжелым сердцем — с подавленным настроением.
Сума сойти — выражение удивления, умиления, восхищения.
С упавшим сердцем — с ужасом; в подавленном настроении.
Сам не свой — сильно взволнован, расстроен, потерял самообладание.
Свет меркнет в глазах — все становится противным, отвратительным.
Свести с ума — сильно раздражать, озлоблять, волновать кого-либо; вызывать чувство восторга, очаровывать.
Святая святых — нечто самое важное, заветное, сокровенное.
Сердце кровью обливается — кто-либо испытывает чувство глубокого сострадания, жалости, кому-либо очень грустно, тоскливо.
Сердце обросло мохом — кто-либо стал бездушным, неотзывчивым, черствым.
Сердце упало (оборвалость) — неожиданно охватил испуг, страх, тревога.
Сидеть в печенках — крайне раздражать.
Сквозь зубы — сердито, гневно, со злостью.
Скрежетать зубами — выражать сильное негодование, злобу.
Слава Богу — выражение радости, удовлетворения по поводу чего-либо.
Смешинка в рот попала — никак не может удержаться от смеха.
Смотреть косо — выражать недовольство, таить злобу против кого-либо.
Смотреть сверху вниз — относиться к кому-либо высокомерно.
Смотретъ снизу вверх — относиться к кому-либо с благоговением.
Снимать шляпу — относиться к кому-либо с глубоким уважением, почтением.
Столкнуть лбами — стараться поссорить кого-либо с кем-то.
Становиться поперек горла — сильно досаждать кому-либо.
Стереть в порошок (с лица земли) — безжалостно расправиться с кем-либо.
Тихая пристань — спокойная умиротворенная жизнь, без тревог и забот.
Тишь да гладь и Божья благодать — полное спокойствие, тихая, беззаботная жизнь.
Тоска зеленая — скука.
Точить зуб на кого-либо — сильно ненавидеть.
Труса праздновать — бояться, робеть.
Туча тучей — мрачен, угрюм, сердит, в плохом настроении.
Тянуть душу (за душу) — мучить, изводить.
Ударять как обухом по голове — крайне удивлять, .неприятно поражать.
Узнать, почем фунт лиха — узнать сполна горе.
Уши вянут — очень неприятно, противно слушать что-либо глупое, неприличное
Хватающая за душу, за сердце (песня) — находящая у слушателя эмоциональный отклик, вызывающая сильные эмоциональные переживания.
Хвататься за животики — сильно смеяться.
Хлебнуть лиха — узнать горе.
Хоть волком вой — выражение отчаяния.
Хоть караул кричи — выражение отчаяния, бессилия.
Хоть стой хоть падай — в смущении не знаешь, что делать.
Хуже горькой редьки — совершенно невыносим, несносен.
Хуже губернаторского положение — крайне неприятное, досадное.
Червь сосет — сильно беспокоит, мучает сомнение.
Черная кошка пробежала — резко ухудшились отношения между кем-либо.
Черный день — трудное, мрачное время для кого-либо.
Черт возьми! — восклицание, обозначающее досаду, негодование или удивление, восхищение.
Чесать затылок — недоумевать.
Чувствовать себя не в своей тарелке — смущаться, испытывать неловкость, застенчивость.
Чуть не лопнул от злости — появилась сильная злость.
Щемящая тема — вызывающая сочувствие.
Язык отнялся (прилип) — внезапно потерял способность говорить от удивления, страха.
Психологическая помощь онлайн
Фразеологизм – яркое стилистическое средство речи, устойчивое сочетание слов. Удачно употребленный фразеологический оборот оживляет речь, делает ее более эмоциональной. Основная масса фразеологических оборотов обладает оценочным значением, т.е. выражает положительную или отрицательную характеристику лица или предмета. То же самое, что идиома.
Восхищение, восторг, радость, счастье
• Быть на седьмом небе
• Быть на верху блаженства
• Родиться в сорочке
• Родиться под счастливой звездой
• В свое удовольствие
• Человек с большой буквы
• Из ряда вон выходящий
• Вне себя на радостях
• Подумать только
Добрые пожелания, вежливость
• Добро пожаловать
• Милости просим
• В добрый час
• Счастливо оставаться
• Ни пуха ни пера
• Будь добр
• Что за беда
• Давно бы так
Удивление, недоумение, изумление
• Не верю глазам своим
• Не верю ушам своим
• Развести руками
• Разинув рот
• Сделать большие глаза
• Хлопать глазами
• Стоит как вкопанный
• Как баран на новые ворота
• Скажи на милость
• Хорошенькое дело
• Какая муха укусила
• Не укладывается в голове
Насмешка, пренебрежение, презрение
• Поднять на смех
• Попасть на зубы
• Пройтись насчет
• Скалить зубы
• Открыть Америку
• Повернуться спиной
• Ни во что не ставить
• В подметки не годится
• Ни гроша не стоит
• Гроша медного не стоит
• Нести околесицу
• Мышиная возня
• Шарашкина контора
• Бабьи сказки
• Филькина грамота
• Смотреть сверху вниз
• Мелко плавать
• Мало каши ел
• Молоко на губах не обсохло
• Желторотый птенец
• С высоты своего величия
• Шишка на ровном месте
• Ворона в павлиньих перьях
• Одним миром мазаны
• Одного поля ягода
• Два сапога пара
• По Сеньке и шапка
• Скатертью дорога
• Мы пахали
• Туда и дорога
• С жиру бесится
Раздражение, досада
• Портить кровь
• Трепать нервы
• Действовать на нервы
• Играть на нервах
• Лезть на стенку
• Свести с ума
• Стоять поперек горла
• Надуть губы
• Кусать себе локти
• Рвать на себе волосы
• Встать с левой ноги
• Выйти из себя
• Лезть в бутылку
• Под горячую руку
• Гусей дразнить
• Прийтись по вкусу
• Как бельмо в глазу
• Битый час
• Бог знает
Негодование, возмущение, гнев
• Вне себя
• Выйти из себя
• Вывести из себя
• Довести до белого каления
• Потерять себя
• Устроить сцену
• До глубины души
• Под горячую руку
• Рвать и метать
• Метать громы и молнии
• Ни в какие ворота не лезет
• Как земля носит
Предупреждение, угроза
• Не поздоровится
• Не сносить головы
• Не попадаться на глаза
• Пальца в рот не клади
• Прикусить язык
• Узнать, где раки зимуют
• Костей не собрать
• Стереть в порошок
• Стереть с лица земли
• Мокрое место останется
• Взять на пушку
• Домоклов меч
Интерес, внимание
• Задержать взгляд
• Проглядеть все глаза
• Глаза разгорелись
• Глаза разбегаются
• Не сводить глаз
• Смотреть в оба
• Смотреть в рот
• Превратиться в слух
• Войти в положение
• Взять на заметку
• На злобу дня
Безразличие, равнодушие
• Стоять в стороне
• В ус не дуть
• Махнуть рукой
• Нужен как прошлогодний день
• Ни жарко ни холодно
• Хоть бы хны
• Все равно
• Моя хата с краю
• До лампочки
• Одному Богу известно
• Как с гуся вода
• Бровью не шевельнул
Беспокойство, волнение, переживание тревога
• Затронуть за живое
• До глубины души
• Сам не свой
• Скребет на душе
• Кошки скребут на душе
• Камень на душе
• Сердце упало
• С замиранием сердца
• В глазах темнеет
• Голова закружилась
• Как на иголках
• Как на угольях
• Мурашки бегают по спине
• Мороз по коже продирает
• Перевернуть всю душу
• Не сомкнуть глаз
• Душа болит
• Не находить себе место
• Душа не на месте
• Бить тревогу
• Ударяться в амбицию
• Держать в сердце
• Надуть губы
• Принять на свой счет
• Проглотить пилюлю
• Наступить на ногу
• Поднести пилюлю
• Затронуть за живое
• Лезть в бутылку
Испуг, страх, ужас
• Ни жив ни мертв
• Бледен как смерть
• Язык отнялся
• Держать руки по швам
• С замиранием сердца
• Невзвидеть света
• Кровь стынет
• Волосы становятся дыбом
• Как вкопанный
• Глаза на лоб лезут
• Мороз по коже продирает
Стыд, застенчивость
• Прятать глаза
• Не знать, куда глаза девать
• Сгорать со стыда
• Вогнать в краску
• Краска бросилась в лицо
• Без зазрения совести
Грусть, тоска, огорчение
• Вешать нос
• Повесить голову
• Взять за душу
• Скребет на душе
• Кошки скребут на душе
• Сам не свой
Прямота, искренность, откровенность
• Раскрыть душу
• Открыть душу
• Поговорить по душам
• Признаться по совести
• С открытой душой
• От всего сердца
• От чистого сердца
• Положа руку на сердце
• В глаза
• В лицо
• В открытую
• Без обиняков
• Рубить с плеча
• Душа нараспашку
• Называть своими именами
Самообладание, бесстрашие, смелость
• Владеть собой
• Рука не дрогнет
• И бровью не повел
• Пойти в огонь и в воду
• Брать на себя смелость
• Смотреть в глаза правде
• Не робкого десятка
• Не трусливого десятка
• Сам черт не брат
• Море по колено
Честность, верность, преданность
• Дать слово
• Идти прямой дорогой
• Пойти прямой дорогой
• Служить верой и правой
• Всей душой и телом
• Всем сердцем
• Пойти в огонь и воду
• До самой могилы
• До гробовой доски
• До гроба
• До конца дней
• До последнего дыхания
• До последнего вздоха
• Голова на плечах
• Иметь голову на плечах
• С головой
• Ума палата
• Семи пядей во лбу
• Голова варит
• Быть на голову выше
• Набраться ума-разума
• Взяться за ум
• Схватывать на лету
• Ловить на лету
Энергичность, решительность, уверенность
• Воротить/своротить горы
• Бить через край
• Бить ключом
• Давать голову на отсечение
• Горит в руках
• Землю роет
• Без оглядки
• Засучив рукава
• Брать/взять быка за рога
• Брать/взять с бою
Целеустремленность, самостоятельность
• Вести свою линию
• Бить в одну точку
• Бить прямо в цель
• Прокладывать/пролагать себе путь/дорогу
• Идти своей дорогой/своим путем
• Брать/взять в свои руки
• Брать/взять на себя
• Жить своим умом
Упорство, упрямство
• Выдерживать характер
• Гнуть свою линию
• Гнуть свое
• Не покладая рук
• В поте лица
• Потом и кровью
Забота, ответственность
• Ложиться/лечь на плечи
• Хлопот/забот полон рот
• Голова идет/пошла кругом
• Как зеницу ока
Опыт, неопытность
• За плечами
• Набивать/набить руку
• Собаку съел
• Видать/видывать виды
• Пройти/ прошел сквозь огонь, воду и медные трубы
• Стреляный/старый воробей
• Тертый калач
• По молодости лет
• Молодо-зелено
• Нос не дорос
• Мало каши ел
• Мелко плавать
• Молоко на губах не обсохло
• Желторотый птенец
Заурядность, посредственность
• Средней руки
• Так себе
• Ни то ни се
• Ни рыба ни мясо
• Не Бог весть какой
• Не ахти какой
• Пороха не выдумает
• Звезд с неба не хватает
Праздность, лень, бездействие
• Сидеть сложа руки
• Лежать на боку/на печи
• Плевать в потолок
• Считать ворон
• Лодыря гонять
• Валять дурака
• С жиру беситься
• Переливать из пустого в порожнее
• Палец о палец не ударит
• Пальцем не пошевелит
Болтливость
• Длинный язык
• Язык без костей
• Звонить/трезвонить во все колокола
• Кричать на всех перекрестках
• Разводить турусы на колесах
• Разводить тары-бары
• Разводить антимонии
• Переливать из пустого в порожнее
• Точить лясы
• Чесать язык/языком
• Перемалывать/мыть кости
Бахвальство, зазнайство, хвастливость
• Задирать нос
• Набивать себе цену
• Голова закружилась/кружится/вскружилась
• Знай наших!
• Шапками закидаем
Игра в одни ворота – столкновение, спор, в котором одна из сторон явно сильнее и поэтому побеждает. Выражение вызвано ассоциациями из области спорта, но стало фразеологизмом, обозначающим неспортивные понятия.
Игра не стоит свеч – о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий. Выражение из речи картежников, калька с французского. Первоначальное значение оборота: выигрыш столь незначителен, что даже не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры в карты.
Играть в бирюльки – заниматься пустяками. Бирюлька – дудка, свирель; мелкая игрушка, украшение; в игре бирюльки – ровно нарезанные соломинки. Игра состоит в том, чтобы из кучки бирюлек доставать крючком одну за другой, не шевельнув остальных.
Играть на нервах – раздражать, нервировать кого-либо чем-либо. Выражение связано с латинским наименованием струны nervus. После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом – nervus. Тем самым возникли предпосылки для развития переносного значения: словосочетание играть на нервах стало обозначением раздражающего действия.
Идея фикс (книжн. неодобр.) – навязчивая мысль, идея. Выражение является полукалькой с фр. idée fixe, первоначально – медицинского термина, обозначавшего болезненно укрепившуюся в сознании явно неверную, нелепую мысль.
Из грязи в князи (чаще неодобр.) – выбравшись из бедности, безвестности, жалкого существования, добиться высокого положения в обществе, богатства, успехов. Выражение собственно русское, фольклорное. Восходит к пословице Взят из грязи да посажен в князи, употребляемой в литературе позапрошлого века, ориентированной на народную речь. Грязь как символ низкого, простонародного происхождения встречается и в других русских оборотах. Экспрессивность выражения из грязи в князи повышается благодаря рифмовке.
Из первых рук – из первоисточника, непосредственно от кого-либо (получить, узнать). Оборот связан с торговлей. Проходя через руки перекупщиков, товары всегда дорожали, снижалась и их добротность. Поэтому отдавали предпочтение товарам, приобретенным не у перекупщиков, а из первых рук, т. е. у производителей. Выражение, по разным гипотезам, может быть калькой с французского языка или с немецкого.
И иже с ним (с ними) (книжн. неодобр.) – и те, которые с ним (с ними), единомышленники. Выражение старославянское, из церковных книг, где иже (устар.) – местоимение в знач. 'который, которые'. Оно образовано сращением местоимения и 'он' и частицы же.
И след простыл (чей-либо) – кто-либо исчез, сбежал, бесследно скрылся. Происхождение оборота связано с охотой. Горячий, или свежий, след на языке охотников – след, оставленный недавно и еще сохраняющий запах животного. Если след простыл, т. е. утратил запах животного, охотничьей собаке весьма трудно обнаружить зверя.
История с географией (шутл.) – о неожиданном, непредвиденном обороте дела. Выражение происходит от старинного названия школьной дисциплины история с географией, преподававшейся в России. На уроках по этому предмету происходили различные курьезы.
Фразеологизмы — это связанные, устойчивые сочетания двух и более слов, равные по значению слову. Узнаем, что такое фразеологизмы как исторически сложившиеся готовые единицы речи, имеющие переносное значение.
Фразеологизмы наравне с отдельными словами составляют лексику русского языка.
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием, Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
- играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
- шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
- хвататься за соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Это значит, что словосочетание нельзя искажать, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как фразеологизмы возникли в результате длительного народного творчества и за много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, приобрели свой четко обозначенный состав.
- распространяться в воздухе (звуковая волна);
- висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть«, употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Будут ваши братцы при капитале! Будут. Вот только я так ни при чём останусь — это верно! Да, вылетел , брат, я в трубу ! (М. Е. Салтыков- Щедрин).
Брат украшал его сухое изложение деталями, настолько живописными, что председатель, начинавший уже успокаиваться, снова навострил уши (И. Ильф и Е. Петров).
Ишь, стервец, завел шарманку , что ты, Петька, баба что ль? (А. Блок).
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например:
Нет, брат, к нему не всякий суйся. Порой бывает такой крутой, что на козе не подъедешь (А. Бестужев-Марлинский).
И я дразнил Антона, что он будет учиться среди сплошных гениев и сам вообразит себя гением и тогда к нему и на козе не подъедешь (Л. Уварова).
Идет кисонька из кухни,
У ней глазоньки напухли.
— О чём, кисонька, ты плачешь?
-Как мне кисоньке не плакать:
Повар пеночку слизал,
А на кисоньку сказал!
5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
ФРАЗЕОЛОГИЗМ | ЗНАЧЕНИЕ |
---|---|
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.
Сегодня мы работали до седьмого пота .
Мы (что делали?) работали до седьмого пота.
Встречаются в жизни настолько близкие по духу люди, что про них говорят, что они из одного теста сделаны .
Итак, фразеологизмы делают нашу речь образной и живой. Устойчивые словосочетания помогают нам передать большой смысловой объем и сделать это эмоционально и выразительно. Они позволяют образно оценивать различные явления нашей жизни, эмоционально передать к ним свое отношение — осуждение, восхищение, иронию, пренебрежение и пр.
Примеры
- седьмая вода на киселе — очень дальнее, сомнительное родство;
- выходить сухим из воды — ловко избежать заслуженного наказания;
- носить воду решетом — делать что-то без видимого результата, напрасный труд;
- толочь воду в ступе — заниматься чем-то бесполезным;
- заварить кашу — начать хлопотное, иногда неприятное дело;
- козёл отпущения (библ.) — человек, на которого сваливают чужую вину;
- на живую нитку — недобросовестно, непрочно, кое-как;
- разводить турусы на колесах — вести пустые разговоры, говорить чепуху вздор (турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах);
- закидывать удочку — пытаться что-либо выяснить, разузнать.
Дополнительный материал
Читайте также: