Джамбаттиста марино о вшах
Европейская поэзия XVII века
Поэзия барокко и классицизма
Чуждый предвзятости, объективный взгляд на литературу барокко как на искусство, не лишенное острых противоречий, но отнюдь не однолинейное, а, наоборот, чрезвычайно многообразное, способное порождать ослепительные, непреходящие художественные ценности, и является одной из основных предпосылок для плодотворного восприятия европейской поэзии XVII века. Облегчают возможность такого подхода многочисленные работы, которые посвящены советскими учеными в последнее время изучению проблемы барокко.
Семнадцатый век выдвинул таких выдающихся поэтов, как Гонгора, Кеведо, Донн и Мильтон, Марино, Малерб, Ренье, Теофиль де Вио, Лафонтен и Буало, Вондел, Флеминг и Грифиус, Потоцкий, Зрини и Гундулич. Один уже перечень этих имен говорит о том, какое принципиально важное место занимает XVII век в истории европейской поэзии. Но это лишь перечень светил наивысшего ранга, да и то выборочный, неполный. Важно и другое: во всех странах Европы поэзия в XVII веке переживает бурный расцвет, находится на гребне литературной жизни, порождает поистине необозримое количество талантливых, незаурядных творческих личностей.
В художественной системе европейской поэзии XVII века немало черт, связанных с литературными традициями прошлого. К Возрождению восходят во многом и господствующая структура лирических и эпических жанров, и продолжающееся усиленное обращение к античной мифологии как к кладезю сюжетов и образов, и воздействие канонов петраркизма в любовной лирике, и влияние на развертывание поэтической мысли законов риторики. Барочные писатели к тому же широко используют восходящие к средневековой культуре символы, эмблемы и аллегории, воплощают свои умонастроения с помощью традиционных библейских образов, вдохновляются зачастую идеалами, почерпнутыми из рыцарских романов. Вместе с тем художественное мироощущение, которым проникнута поэзия XVII века, в своей основе глубоко оригинально, самобытно, принципиально отлично от эстетических концепций и идеалов как эпохи Возрождения, так и века Просвещения.
Речь здесь идет не только о весьма высоком и широко распространенном уровне технического мастерства (причину этого следует искать и в закономерностях становления национальных литературных языков; и в обостренно-утонченном стилевом чутье, присущем эпохе; и в месте, которое поэзия занимала в существовании просвещенных кругов того времени, составляя основной предмет занятий многочисленнейших салонов, объединений и академий и служа одним из главных средств украшения придворного быта). Определяющим же является другое: крупнейшие достижения европейской поэзии XVII века запечатлели в совершенной художественной форме духовные искания, страдания, радости и мечты людей этой эпохи, жестокие конфликты, очевидцами и участниками которых они были. Постичь своеобразие европейской поэзии XVII столетия, истоки ее жизненности (в том числе и тех ее аспектов, которые кажутся особенно близкими людям XX в.) нельзя, не восстановив хотя бы в самых общих чертах сущность тех исторических условий, в которых суждено было творить ее выдающимся представителям, и той культурной атмосферы, которая их окружала и созданию которой они сами способствовали.
Повышенный драматизм XVII столетию как эпохе придает и то обстоятельство, что общественные столкновения разыгрываются в этот исторический период в условиях резкой активизации консервативных и реакционных кругов: они мобилизуют все свои ресурсы и используют все возможности с целью повернуть историю вспять или хотя бы приостановить ее поступательное движение. Усилия консервативных кругов принимают весьма различные формы. Это прежде всего такое широкое и многоликое общеевропейского характера явление, как контрреформация. Если во второй половине XVI столетия идеал, утверждаемый деятелями контрреформации, носит по преимуществу сурово аскетический характер, то с начала XVII века поборники этого движения (и в первую очередь иезуиты) прибегают ко все более разносторонним и гибким методам воздействия, охотно используя ради распространения своих идей и расширения сферы своего влияния пропагандистские и выразительные возможности стиля барокко, со свойственной ему пышностью, эмфазой и патетикой, тягой к чувственности. Одно из центральных событий в Западной Европе XVII столетия — это Тридцатилетняя война. И эта кровавая бойня, в которую оказались втянутыми европейские страны, была прежде всего следствием пагубных поползновений со стороны реакционных сил, их стремления к господству любой ценой.
Возросшая сложность условий, в которых в XVII столетии развертывается общественная и идеологическая борьба, наглядно отражается в художественной литературе эпохи. В литературе XVII века по сравнению с Возрождением утверждается более сложное и вместе с тем более драматическое но своей сути представление о взаимосвязи человека и окружающей его действительности. Литература XVII столетия отражает неуклонно возрастающий интерес к проблеме социальной обусловленности человеческой судьбы, взаимодействия во внутреннем мире человека личного и общественного начал, зависимости человека не только от своей натуры и прихотей фортуны, но от объективных закономерностей бытия и в том числе от закономерностей развития, движения общественной жизни. Литература XVII столетия, как и ренессансная литература, исходит из представления об автономной, свободной от средневековых ограничений человеческой личности и ее правах и возможностях как основном мериле гуманистических ценностей. Она рассматривает, однако, эту личность в более глубокой и одновременно более широкой с точки зрения охвата действительности перспективе, как некую точку преломления находящихся вне ее самой, но воздействующих на нее сил.
По просьбам читателей сегодня я продолжу один из своих циклов.
И у меня будет два соавтора.Соавторов я - назначаю.Виноваты в создании сего шедеврика - будьте соавторами.
Соавтор первый - vokiturk .Поэтический юноша и вполне звезда.Забрёл ко мне в ЖЖ, и потерялся в мире альтернативной для него реальности.Пошёл по стрелке " Часть 2 "и упёрся лбом в глухой тупик.
Не моё это питанье - поэты.Ни рыба оне,ни мясо.Но иногда - жгут.Глаголом бабушкино сердце.
Вдохновил ведь на продолжение!
Вы,юные читательницы,на его журнальчик обратите вниманье. Глядишь,и вас умаслит.Стишатами про любовь неземную.
Расследование и привело к написанию данной статьи.
Меня поразил этот ваш пост о засилии ГОЛОВНЫХ вшей в португальских школах!
Ситуация в принципе невозможная в школах дикой и немытой(как Россия) азиатской страны Кыргызстан - обыденность в экономически благополучной Португалии!
Полагаю - это жжжж не спроста.
Соедините в целое разрозненные факты:
1.Португалия - потенциальный оплот победивших паразитов-оккупантов.
2.Дети и центры формирования их личностей - школы.
3.Перманентное заражение детей ПАРАЗИТАМИ.
И не просто заражение,а заражение ГОЛОВ детей.
Первое ,что приходит на ум - вши - паразиты мозга.
Головные вши.
Почитайте о головных вшах википедию - вам понравится!
— одна из двух форм, или морфотипов [1] человеческой вши . Ножки головной вши подходят к обитанию на волосах круглого сечения. На волосах нижней части тела, имеющих треугольное сечение, обитает другой вид — лобковая вошь . От другого морфотипа — платяной (нательной) вши — головная вошь отличается более серым цветом и более коротким туловищем.
Исследования показали, что обе формы — головная и платяная вши — представляют разные морфотипы одного и того же вида [1] , разделившиеся не более 72±42 тыс. лет назад [3] . В природе они не скрещиваются даже при смешанных инвазиях [4] , но в лабораторных условиях дают плодовитое потомство. Более того, один морфотип может достаточно быстро превращаться в другой и обратно. Так, если головную вошь содержать на теле, через несколько поколений её потомство начинает приобретать признаки платяной вши, и наоборот [5] .
. В природе они не скрещиваются даже при смешанных инвазиях .
А вот в лабораторных условиях легко и просто !
И в течении нескольких поколений превращаются из головных в платяных и обратно.
Вы можете себе представить превращение ёжика в змею и обратно в течении нескольких поколений, мои дорогие безграмотные идиоты?Не задерживаясь на стадии полутора метров колючей проволоки?
Я не биолог и не генетик.
Но что напоминает больше всего подобное описание ?
Мне - некий биотехнологический ГМО - гаджет.
Причём - гаджет нечеловеческого,внеземного происхождения.Перепрограммируемый в зависимости от внешних факторов.
Основное очевидное назначение - мониторинг состава крови и ДНК носителя.
Работа в режиме телеметрии и телеиндикации.Слежение за объектом - носителем.Вполне допускаю и обратную связь - телеуправления объектом.Через кровь и ДНК носителя.
Головные вши - как инструмент воздействия пришельцев - паразитов !
На формирующийся мозг подростающего поколения аборигенов.
Причем,весьма вероятно,что именно для этого они и были целенаправленно выведены генноинженерным путём.
Миф первый
Педикулезом страдают только люди, не соблюдающие правил гигиены.
Неправда! Доказано, что вши отдают предпочтение здоровым и чистым, а не грязным волосам. Поэтому от педикулеза не застрахован никто, независимо от материального положения и соблюдения правил гигиены.
Миф второй
Головные вши являются переносчиками болезней.
Неправда! В наших широтах головные вши не являются переносчиками болезней. Безусловно, они крайне неприятны, но не опасны для человека. Однако иногда их экскременты или слюна могут вызвать аллергическую реакцию, а через места укусов и расчесов в организм может попасть инфекция.
Миф третий
Головными вшами можно заразиться от домашних животных.
Неправда! Головные вши живут только в волосах человека и не передаются человеку от домашних животных. Единственный источник питания головных вшей - кровь человека. Существуют вши, поражающие кошек и собак, а также много других подвидов вшей, но для людей они не заразны. Поэтому нет никакой причины обрабатывать домашних животных, если кто-то в семье заразился педикулезом.
Миф четвертый
Головными вшами можно заразиться через головные уборы, расчески, постельное белье и т.д.
Верно, но крайне редко! Только на коже головы вошь имеет идеальные условия для существования - подходящую температуру и питание. Вне этой идеальной среды она может выжить всего пару дней.
На сегодняшний день существуют разнообразные средства для борьбы с педикулезом. Но начиная с 80-х гг. ХХ в. в результате мутаций у вшей нарастает резистентность к пиретрину - одному из широко используемых при педикулезе инсектицидов. В изданном Американской академией педиатрии (The American Academy of Pediatrics) руководстве по диагностике и лечению педикулеза (2002 г.) подчеркивается, что именно злоупотребление пиретроидными инсектицидами (пиретрином и перметрином) во многом обусловило развитие к ним устойчивости. Поэтому для борьбы со вшами целесообразно использовать новые средства с физическим принципом действия. Они гарантируют высокую эффективность уже после первого применения и при этом безопасны для детей.
То есть - средства для изничтожения головных вшей ЕСТЬ !
Но извести из напрочь - не кошерно,не комильфо и не толерастично !
Вы себе подобные выборы в "немытой" России представить можете?
Как - то вяло,без экстрима и драйва !
Прямо скажу - не по русски,НЕ ПО ЧЕЛОВЕЧЕСКИ !
Рисуется немного другая картинка : российские кандидаты в бургомистры если чем и мерялись. то, чем им более привычно - удами.Посадив по центру стола вошь другого вида - лобковую.
Послужившей основой для широко известного эндемика - Ядрёной Вши.
Такая вот РУССКАЯ РУЛЕТКА !
А если принять во внимание,что чудак ,публично подцепивший на конец мандавошек, точно не будет на Руси в авторитете - реально РУССКАЯ рулетка ! Ему в пору будет застрелиться.
На подобных выборах победит последний оставшийся незавшивленным.
И какие мы можем сделать выводы, как увязать все имеющиеся фактики в единую систему?
Хороший вопрос. Полночи думала. Не спалось.
Ответ - как всегда. Перед глазами.
Кто- нибудь возразит,что перед нами достаточно банальная структурная схема телеуправляемой системы?Управления человеком,населением.
Осталось вычислить сущие пустяки - диапазон частот от которых происходит экранирование. В Португалии.
Или,что тоже самое - диапазон частот,на которых происходит управление объектом.
Будет очень не смешно,если окажется. что этот диапазон частот совпадает с применяемыми для сотовой связи и WI-FI.
На месте паразитов я именно так и поступила бы.Совместно со сбором персональных данных на каждый объект управления.Которые накапливаются в дата-центрах.
А ГДЕ у нас сосредоточены до 90 % всех дата-центров мира? - В главной стране - паразите.
В США.
А КТО у нас использует персональную информацию дата-центров для создания ПЕРСОНАЛЬНОЙ рекламы и ПЕРСОНАЛЬНОГО воздействия на сознание пользователей ? Уши торчат там же.
А кто с маниакальным упорством ставит и успешно РЕШАЕТ задачи по удалённому,дистанционному управлению ? Как отдельной личностью,так и населением в целом ?При помощи психотронного оружия,информационного и т.д.?
От персональной рекламы один шаг до персональной виртуальной реальности. И это будет Ваш . великолепный,чудесный новый мир!
Ваш личный глюк.
Вы всё ещё считаете фантастичной мою версию о вшах - биотехнологических гаджетах пришельцев паразитов?
Для дистанционного слежения и управления человеческими индивидуумами ?
. Тогда мы идём к Вам ! .
Подсказывают рептилоиды. Через моего секретаря - Ёшкиного Кота.
Оглянитесь вокруг.Жизнь всегда фантастичнее !
Консультация
Материалы
Эммануэле Тезауро
Подзорная труба Аристотеля
/…/ Природное Остроумие является дивной силой Разума, оно заключает в себе два естественных дара: Прозорливость и Многосторонность. Прозорливость проникает в самые дальние и едва заметные свойства любого предмета, следовательно: в субстанцию, материю, форму, случайность, качество, причину, эффект, цель, симпатию, подобное, противоположное, одинаковые, высшее, низшее, а также в эмблемы, собственные имена и псевдонимы. Эти свойства в любом предмете находятся как бы свернутыми в клубок и затаенными…Многосторонность быстро охватывает все эти сущности, их отношения между собой и к самому предмету; она их связывает и разделяет, увеличивает или уменьшает, выводит одно из другого, распознает одно по намекам другого и с поражающей ловкостью ставит одно на место другого, уподобляясь фокуснику в его искусстве. Все это не что иное, как Метафора, мать Поэзии, Остроумия, Замыслов, Символов и героических Девизов.
Эммануэле Тезауро
Моральная философия
Для того чтобы проявить Остроумие, следует обозначать понятия не просто и прямо, а иносказательно, пользуясь силою вымысла, то есть новым и неожиданным способом. Подобное выражение присуще поэтическим замыслам; они не истинны, однако подражают истине. Предположим, что вместо того, чтобы сказать любовь, ты скажешь – пламя. Ты выразил эту страть не прямо, но иносказательно при помощи вымысла, живым выразительным и услаждающим образом.
Иногда Остроумие заключается лишь в одном удачном слове, как в приведенном примере, который не что иное, как простая Метафора. Порою Остроумие заключено в целое предложение, в сентенцию, законченную мысль, порою же выражено аргументом витийственно ухищренным…
Подобно тому как искусство софистов одинаково служит для выдумок смешных и серьезных, добродетельные свойства острой мысли предрасполагают и к забавному и к важному. Ты скажешь, если остроумное противополагается серьезному и одно вызывает веселость, а другое – меланхолию, как может быть остроумие серьезным и серьезность насмешливой? Как может быть веселость грустной и грусть веселой? На это я отвечу, что не существует явления ни столь серьезного, ни столь грустного, ни столь возвышенного, чтобы оно не могло превратиться в шутку и по форме и по содержанию. Есть ли более серьезное и возвышенное явление на свете, чем звезды небесные? Можно ли высказать более серьезную и поучительную мысль, чем следующая: звезды являются наиболее плотными и непрозрачными частями эфирного пространства, которые, отражая лучи солнца, становятся светящимися. Вот пример ученого предложения, однако не остроумного. Ежели же ты скажешь: звезды – это зеркала эфира, которые, хотя и не оставляют светящегося следа, становятся ночными солнцами лишь тогда, когда солнце расточает им свои любезности. Это та же доктрина, однако до некоторой степени выраженная метафорически как по форме, так и по содержанию, и чем больше форма удаляется от прямого выражения, тем она становится более изящной, но в конце концов переходит в забавное. Остроумно и в то же время серьезно следующее предложение: звезды – священные лампады вечного храма божия. Прекрасна следующая сентенция: звезды – драгоценные узоры небесного павильона. Радостью исполнена фраза: звезды – блестящие цветы садов блаженных. Учена фраза: звезды – глаза небесного Аргуса, всю ночь следящего за смертными. Ужасающа фраза: звезды – небесные фурии, в чьи волоса вплетены сияющие змеи для того, чтобы не допустить злых на небо. Скорбью дышит фраза: звезды – печальные лики пылающей огнями траурной капеллы на погребении солнца. Напротив, забавным будет следующее речение: звезды – светлячки, порхающие в синеве небес. Еще забавнее сказать: звезды – фонари богов, всюду блуждающих ночью. Еще занятнее выражение: звезды – огарки, падающие с канделябра солнца. И, наконец, если ты превратишь небо в решето, то, вместе со Стильяни, ты скажешь в духе буффонады о звездах: светящиеся дыры небесного решета. На этих примерах ты можешь убедиться в том, что все эти предложения возможны лишь благодаря приданной им остроумной форме, то есть с помощью Метафоры Пропорции, которая сходное заменяет сходным, но различным по содержанию; содержание это может быть в одних случаях более благородным, в других более низменным, в некоторых фразах прекрасным, в иных же безобидным.
Джамбаттиста Марино
Расставание
Пора! Уже денница над волнами
Ретивых погоняет лошадей.
Не надо плакать, Лила, слез не лей,
Ведь будут вздоха нашими гонцами.
Как, пробираясь тайными путями.
Вновь с Аретузой встретился Алфей,
Так недоступных мыслям нет путей,
Когда в разлуке мы томимся сами.
Две нежные звезды разлучены
Нередко на дорогах небосклона,
Но свету дружбы и вдали верны.
Порой стоят деревья отрешенно,
Но корни крепко переплетены –
И тайну их хранит земное лоно.
Джон Донн
Вечерня в день святой Люции,
Джамбаттиста Марино (также Джован Battista Marini ) (14 октября 1569 - 26 марта 1625) был итальянский поэт , который родился в Неаполе . Он является самым известным за его долгие эпопеи L'Adone .
Он был широко подражали в Италии, Франции (где он был кумиром членов Precieux школы, такие как Жорж Scudéry, и так называемые libertins , такие как Тристан Отшельник ), Испании (где его самый большой почитатель был Лопе де Вега ) и другие католические страны, в том числе Португалии и Польши , а также Германия , где его ближайший последователь были Гофмансвальдау и Голландия , где Хёйгенс был большой поклонником. В Англии он восхищался Джон Мильтон и переведены Крэшо .
содержание
жизнь
Марино остался в его родине в Неаполе до 1600 года , ведя жизнь удовольствия после разрыва отношений с его отцом , который хотел , чтобы его сын , чтобы следовать карьеру в законе. Эти годы становления в Неаполе были очень важны для развития его поэзии, хотя большая часть его карьеры прошла на севере Италии и Франции. Что касается этого предмета, некоторые критики ( в том числе Джованни Pozzi) подчеркнули на него большое влияние , оказываемое на северных итальянских культурных кругов; другие (например, Марцио Pieri) подчеркивают тот факт , что Неаполь времени, хотя и частично в упадок и угнетали испанского владычества, был далек от утратив первостепенную позицию среди столиц Европы.
Отец Марино был очень культивируют адвокат из семьи вероятно калабрийской происхождения, который посещал кружок Джамбаттиста делла Порта . Кажется , что как Марино и его отец принимал участие в частных театральных постановках пьес своего хозяина в доме братьев Делла Порта.
Другие показатели , которые были особенно влияла на молодого Marino включают Камилло Пеллегрини, который был другом Торквато Тассо (Marino знал Тассо лично, если только на короткое время , в доме Джован Баттиста Мансо и обменялись сонеты с ним). Пеллегрини был автором Il Carrafa Overo делла Epica Poesia , диалог в честь Тассо, в котором последний был оценен выше Лудовико Ариосто . Сам Marino главный герой другого диалогов прелата в, Дель CONCETTO поэтико (1599).
Марино отдался литературоведения, любовных делах и жизни удовольствие так необузданной , что он был арестован , по крайней мере в два раза. В этом , как и во многих других отношениях, путь , который он взял напоминает другого великого поэта той же эпохи , с которыми он часто сравнивают, Кьябрера .
Но таинственность окружает жизнь Марино, особенно разное время он провел в тюрьме; один из арестов было обусловлено закупающая аборт в течение определенного Антонелла Testa, дочь мэра Неаполя, но была ли она беременна от Марино или один из его друзей неизвестно; второе убеждение (для которого он рисковал смертный приговор) было обусловлено ковочными епископскими быками поэта для того, чтобы спасти друг, который принимал участие в поединке.
Marino затем бежал в Неаполь и переехал в Рим, первое присоединение к службе Melchiore Crescenzio то , что кардинал Альдобрандини. В 1608 году он переехал в суд герцога Карло Эмануэле I в Турине . Это было не легкое время для поэта, на самом деле он стал жертвой покушения его соперник Гаспаре Мертола . Позже он был приговорен к году тюрьмы, вероятно , за злословие он писал о герцоге.
В 1615 году он покинул Турин и переехал в Париж , где он оставался до 1623 года , заслуженный судом и восхищением французских литературных кругов. Он вернулся в Италию в торжество и умер в Неаполе в 1625 году.
Работает
Марино написал большое количество, как в прозе и стихах. Его поэзия остается наиболее почитаемой и имитировали часть его работы.
Его новый подход можно увидеть в Rime 1602 года , позже расширенный под названием La лиры ( лира ) в 1614, который состоит из эротического стиха, панегирический и священные части, расположены либо по теме (морские стихи, деревенские стихи, любят стихи, траурные стихи, религиозные стихи) или по форме стиха ( мадригал , канцона ).
Они часто восходят к классической традиции латинского и греческой литературы, с особым обожающим любовными стихами Овидия и Dolce Stil Nuovo традиции итальянского стиха, показывая сильное экспериментальное напряжение с помощью анти-Petrachan тенденций.
L'Adone ( Adonis ), который был опубликован в Париже в 1623 году и посвящена французскому королю Луи XIII , является мифологическим стихотворение , написанное в Ottava Римма делится на двадцать канты.
Стихотворение имеет дело с любовью богини Венеры для принца Адониса, который ускользает от морского шторма , чтобы укрыться на острове Кипр , на месте дворца богини. Купидон использует свои стрелы , чтобы его мать и Адонис влюбляются друг с другом.
Адонис слушает Амур и ртутно историй рассказывает о любви , а затем привел к саду удовольствия, который разделен на пять частей, по одному для каждого из чувств, и к фонтану Аполлона . Ревность предупреждает бога Марса новой любви Венеры и он направляется на Кипр. Когда Адонис узнает Марс находится на пути, он бежит и превращается в попугай для отказа в любви богини. Вернув свою человеческую форму благодаря Меркурию, он взят в плен бандой грабителей.
Адонис возвращается на Кипр , где он выигрывает конкурс красоты, сделан правитель острова и воссоединяется с Венерой. Но Марс имеет Адонис погиб на охоте дикого кабана. Он умирает в объятиях Венеры , и его сердце превращается в красный цветок, анемон . Стихотворение заканчивается длинным описанием погребальных игр в честь мертвых молодежи.
В этом надуманные рамки Марино вставляет самые известные истории из мифологии, в том числе суда Парижа , Купидона и Психеи , Эхо и Нарцисс , Геро и Леандр , Полифем и многих других. Таким образом, стихотворение, которое первоначально было предназначено быть только три кантосом в длине, было настолько обогащено , что он стал одним из самых длинных эпосов в итальянской литературе, составленные из 5123 восемь строки строф (40,984 стихов), огромная история с отступлениями от главная тема и описательные паузы.
В Adone , Marino цитирует и переписывает отрывки из Данте «s Божественной комедии , Ариосто, Тассо и французской литературы дня. Цель этих займов не является плагиатом, а ввести эрудированную игру с читателем , который должен распознавать источники и оценить результаты пересмотра. Марино бросает вызов читателя , чтобы поднять на цитатах и наслаждаться путем , в котором был переработан материал, как часть концепции поэтического творчества , в которой все в мире ( в том числе литературы прошлого) , может стать объектом новая поэзия. Таким образом, Marino также превращает Adone в своеобразную поэтическую энциклопедию, которая собирает и модернизирует все предыдущие постановки человеческого гения.
Стихотворение также свидетельствует о новой чувственности , связанной с последними научными открытиями (см, например , панегирик Galileo в Канто X) и географические данные (такие как Канто VII с его восхвалением пассифлоры , завод недавно завезенный в Европу из Северные и Южная Америка).
Таким образом Adone , несмотря на его технической виртуозности, является работа богатой подлинной поэзии , написанной в стиле , который часто достигает совершенства ритма.
Влияние
Марино был известен в свое время и признанием его современники , как преемник и реформатор Тассо. Его влияние на итальянском и другой литературы в 17 - м веке была огромна. На самом деле он был представителем общеевропейского движения , которое включено préciosité во Франции, эвфуизме в Англии и гонгоризм в Испании.
критика
Список используемой литературы
- I. Adone , изд. М. Пиери, I-III
- II. La Galeria , изд. М. Пиери и А. Руффино.
- Внутривенно La Sampogna кон ле egloghe Boscarecce , изд. М. Пиери, А. Руффино и Л. Salvarani.
Джамбаттиста Марино (также Джован Баттиста Марино) (18 октября 1569 - 25 марта 1625) был итальянским поэтом, который родился в Неаполе. Он является самым известным его длинной эпопеей Л'Адоне.
Ему широко подражали в Италии, Франции (где он был идолом членов précieux школы, таких как Жорж Скудери и так называемые распутники, такие как Тристан л'Эрмит), Испания (где его самым великим поклонником был Лопе де Вега), и другие католические страны, включая Португалию и Польшу, а также Германию, где его самым близким последователем был Кристиан Хоффман фон Хоффманнсвалдау. В Англии им восхитился Джон Мильтон и перевел Ричард Крэшоу.
Жизнь
Марино остался в его месте рождения Неаполем до 1600, ведя жизнь удовольствия после прерывания отношений с его отцом, который хотел, чтобы его сын следовал за карьерой в законе. Эти формирующие годы в Неаполе были очень важны для развития его поэзии, даже при том, что большая часть его карьеры имела место на севере Италии и Франции. Относительно этого предмета некоторые критики (включая Джованни Поцци) подчеркнули большое влияние на него проявленный северными итальянскими культурными кругами; другие (такие как Марцио Пьери) подчеркнули факт, что Неаполь времени, хотя частично в состоянии упадка и угнетаемый испанским правлением, был далек от того, что потерял его выдающееся положение среди столиц Европы.
Отец Марино был очень культурным адвокатом от семьи, вероятно, калабрийского происхождения, кто часто посещал кружок Джамбаттисты Делла Порты. Кажется, что и Марино и его отец приняли участие в частных театральных представлениях игр их хозяина в доме братьев Делла Порты.
Другие фигуры, которые особенно влияли на молодой Марино, включают Камилло Пеллегрини, который был другом Торкуато Тассо (Марино знал Тассо лично, если только кратко, в доме Джована Баттисты Мансо и обменял сонеты с ним). Пеллегрини был автором Il Carrafa overo della epica poesia, диалога в честь Тассо, в котором последний был оценен выше Людовико Ариосто. Марино самостоятельно - главный герой другого из диалогов прелата, Del concetto poetico (1599).
Марино дал себе до литературных исследований, любовных интриг и жизни удовольствия, столь необузданного, что он был арестован, по крайней мере, дважды. В этом как многими другими способами путь, который он взял, напоминает путь другого великого поэта той же самой эры, с которым он часто сравнивался, Габриэлло Киабрера.
Но впечатление тайны окружает жизнь Марино, особенно различные времена, которые он провел в тюрьме; один из арестов происходил из-за обеспечения аборта для определенной Антонеллы Тесты, дочери мэра Неаполя, но была ли она беременна Марино, или один из его друзей неизвестен; второе убеждение (для которого он рискнул смертным приговором) происходило из-за подделывания поэта епископальные быки, чтобы спасти друга, который был вовлечен в поединок.
Марино тогда сбежал из Неаполя и переехал в Рим, сначала присоединившись к обслуживанию Melchiore Crescenzio тогда тот из кардинала Альдобрандини. В 1608 он двинулся в суд Дюка Карло Эмануэле I в Турине. Это не было бездельничаньем для поэта, фактически он был жертвой попытки убийства его конкурентом Гаспаре Муртолой, и он был тогда приговорен к году тюремного заключения за злонамеренную сплетню, которую он написал о герцоге.
В 1615 он уехал из Турина и переехал в Париж, где он остался до 1623, чтимым судом и восхитился французскими литературными кругами.
Он возвратился в Италию в триумфе и умер в Неаполе в 1625.
Работы
Марино написал большую сумму, и в прозе и в стихе. Его поэзия остается которой наиболее восхищаются и имитированной частью его работы.
Его новый подход может быть замечен в Инее 1602, позже расширенного под заголовком лира La (Лира) в 1614, который составлен из эротического стиха, восхваляющих и священных частей, устроенных любой темой (морские стихи, простоватые стихи, стихи о любви, траурные стихи, религиозные стихи) или формой стиха (мадригал, канцона).
Они часто возвращаются к Классическим традициям латинской и греческой литературы, с особой нежностью к стихам о любви Ovid и Dolce неподвижного nuovo традиция итальянского стиха, показывая сильную экспериментальную напряженность с anti-Petrachan тенденциями.
Л'Адоне (Адонис), который был издан в Париже в 1623 и посвящен французскому королю Людовику XIII, является мифологическим стихотворением, написанным в ottava rima разделенный на двадцать песней.
Стихотворение имеет дело с любовью к богине Венере для принца Адониса, который сбегает из морского шторма, чтобы найти убежище на острове Кипр, территории дворца богини. Купидон использует свои стрелы, чтобы сделать его мать, и Адонис влюбляются в друг друга.
Адонис слушает Купидона и Меркурий, говоря любовные романы и тогда ведется к Саду Удовольствия, которое разделено на пять частей, один для каждого из чувств, и к фонтану Аполлона. Ревность предупреждает бога Марс новой любви Венеры, и он направляется в Кипр. Когда Адонис узнает, что Марс на пути, он бежит и преобразован в попугая для отказа от любви богини. Возвратив его человеческую форму благодаря Меркурию, он взят пленник группой грабителей.
Адонис возвращается в Кипр, где он выигрывает конкурс красоты, сделан правителем острова и воссоединен с Венерой. Но Марсу убил Адониса в охотничьей экспедиции кабан. Он умирает в оружии Венеры, и его сердце преобразовано в красный цветок, анемон. Стихотворение заканчивается длинным описанием похоронных игр в честь мертвой молодежи.
В эту неосновательную структуру Марино вставляет самые известные истории от мифологии, включая Суд Париса, Купидона и Псич, Эхо и Нарсиссуса, Херо и Леандера, Полифема и многочисленных других. Таким образом стихотворение, которое было первоначально предназначено, чтобы быть только тремя песнями в длине, было так обогащено, что это стало одной из самых длинных эпопей в итальянской литературе, составленной из 5 123 строф с восемью линиями (40 984 стиха), огромная история с отклонениями от главной темы и описательных пауз.
В Адоне Марино указывает и переписывает проходы из Божественной Комедии Данте, Ариосто, Tasso и французской литературы дня. Цель этих заимствований не плагиат, а скорее начинать образованную игру с читателя, который должен признать источники и ценить результаты пересмотра. Марино бросает вызов читателю брать на цитатах и наслаждаться путем, которым материал был переделан как часть концепции поэтического создания, в котором все в мире (включая литературу прошлого) может стать объектом новой поэзии. Таким образом Марино также превращает Адоне в своего рода поэтическую энциклопедию, которая собирает и модернизирует все предыдущее производство человеческого гения.
Стихотворение - также доказательства новой чувствительности, связанной с последними научными открытиями (см., например, хвалебную речь Галилео в Песни X), и географические результаты (такие как Песнь VII с ее похвалой passiflora, завод, недавно импортированный в Европу из Америк).
Таким образом Адоне, несмотря на ее техническую виртуозность, является работой, богатой подлинными стихами, писавшими в стиле, который часто достигает совершенства ритма.
Влияние
Марино был известен в его время и приветствовал его современниками как преемник и реформатор Tasso. Его влияние на итальянский язык и другую литературу в 17-м веке было огромное. Фактически он был представителем движения всей Европы, которое включало préciosité во Францию, Euphuism в Англии и culteranismo в Испании.
Стих Марино очень нравился современным итальянским композиторам, включая Клаудио Монтеверди, который установил несколько из стихов Марино в его коллекциях мадригалов, начав с Шестой Книги, изданной в 1614. В 1626 Доменико Маццокки привлек эпопею Марино для своей оперы цепь La д'Адоне («Цепь Адониса»). Филиппо Бонаффино также установил часть своей работы к музыке в книге мадригалов.
Критика
Библиография
Читайте также: