У меня болит голова на турецком
- 
   Список разделов|Бизнес, обучение, формальности, визы, ПМЖ и пр.|Турецкий язык
 
Как объяснить врачу название болезни по-турецки?
Флюгер был приколочен намертво. И ветер обреченно дул в указанном направлении..
На каждую хитрую задницу найдётся свой штырь (с)
Флюгер был приколочен намертво. И ветер обреченно дул в указанном направлении..
На каждую хитрую задницу найдётся свой штырь (с)
Эмель, скорее всего, эта информация Вам не поможет, но может помочь другим:
Vücut Bölümleri / Части тела:
Голова – baş, kafa 
Волосы – saç 
Шея – boyun 
Горло – boğaz 
Глаз – göz 
Бровь – kaş 
Нос – burun 
Рот – ağız 
Губа – dudak 
Щека – yanak 
Зуб – diş 
Десна – diş eti 
Подбородок, челюсть – çene 
Ухо – kulak 
Грудь – göğüs 
Живот – karın 
Спина – sırt 
Поясница – bel 
Нога – bacak 
Бедро – kalça 
Колено – diz, diz kapağı 
Голень – baldır 
Лодыжка – ayak bileği 
Ступня, нога – ayak 
Кость – kemik 
Сустав – eklem 
Плечо – omuz 
Рука – kol 
Кисть руки – el 
Локоть – dirsek 
Ноготь – tırnak 
Палец руки – el parmağı 
Палец ноги – ayak parmağı 
Большой палец – baş parmağı 
Указательный палец – işaret parmağı 
Средний палец – orta parmağı 
Безымянный палец – yüzük parmağı 
Мизинец – serçe parmağı
İç Organlar/ Внутренние органы:
Мозг – beyin 
Сердце – kalp 
Легкие – akciğer 
Почка – böbrek 
Желудок – mide 
Печень – karaciğer 
Желчный пузырь – safra kesesi 
Поджелудочная железа – pankreas 
Селезенка – dalak 
Кишка – bağırsak 
Тонкая кишка – ince bağırsak 
Толстая кишка – kalın bağırsak 
Аппендицит – apandisit 
Пуп, пупок – göbek 
Кожа – deri 
Мышца – kas 
Кость – kemik 
Сустав – eklem 
Скелет – iskelet 
Вена, сосуд – damar 
Кровь – kan
Боль – ağrı 
Простыть, простудиться – üşütmek, soğuk almak 
Заболеть – hasta olmak 
Головная боль – baş ağrısı 
Зубная боль – diş ağrısı 
Желудочная боль – mide ağrısı 
Ангина – anjin 
Грипп – grip 
Жар, температура – ateş 
Кашель – öksürük 
Головокружение – baş dönmesi 
Тошнота – bulantı 
Укачивание – araba tutması 
Аллегрия – allerji 
Сахарный диабет – şeker hastası 
Диарея – diyare 
Запор – kabızlık 
Икота – hıçkırık 
Солнечный ожог – güneş yanığı 
Укус насекомого – böcek ısırması 
Бессонница – uykusuzluk 
Столбняк – tetanoz 
Кровяное давление – tansiyon 
Малокровие – kansızlık, anemi 
Язва – ülser 
СПИД – AIDS
А: Başım ağrıyor. Ağrı kesici birşey var mı? 
У меня болит голова. Есть что-нибудь обезболивающее?
В: Evet var. 
Да, есть.
A: Sanırım üşüttüm. 
Полагаю, я простудилась(лся).
В: Ateşiniz var mı? 
У вас есть температура?
A: Bilmiyorum. Ama kendimi kötü hissediyorum. 
Я не знаю. Но я чувствую себя плохо.
В: Soğuk algınlığı (üşütme) için de birşey ister misiniz? 
Желаете что-нибудь от простуды?
A: Sanırım ona ihtiyacım var. 
Полагаю, мне нужно это.
В: Bu haplardan sekiz saatte bir alın. 
Принимайте эти таблетки раз в шесть часов (каждые шесть часов).
A: Vitamine de ihtiyacım var. 
И витамины тоже мне нужны.
В: C vitamini de ister misiniz? 
Витамин С тоже желаете?
A: Elbette. 
Конечно.
В: Bu hapları günde iki defa yemek aralarında için. 
Принимайте эти таблетки два раза в день вместе с едой.
А: Allerji için de birşeyleriniz var mı? 
У вас есть что-нибудь и от аллергии?
В: Evet var. Neden? 
Да есть. Почему? (прашиваете)
А: O çocuklar için güvenli mi? 
Это безопасно для детей?
В: Oh özür dilerim. Onu çocuklarda kullanamazsınız. 
О, прошу прощения. Вы не можете использовать это для детей.
А: Bir doktora ihtiyacımız var. Oğlum hastalandı. 
Мне нужен доктор. Мой сын заболел.
В: Gerçekten mi? Neyi var? 
На самом деле? В чем проблема?
А: Ateşi yüksek. 
У него высокая температура.
В: Hastaneye gitmesi gerekir mi? 
Ему нужно ехать в больницу?
A: Sanırım evet. Lütfen bizim için bir taxi çağırın. 
Думаю, да. Пожалуйста, вызовите для нас такси.
В: Peki. Hemen bir taxi çağırıyorum. 
Ок. Немедленно вызываю такси.
А: Probleminiz nedir? 
Какая у вас проблема?
В: Buram ağrıyor. 
У меня болит в этом месте.
А: Peki. Şimdi bir bakalım. Şurası ağrıyor mu? 
ОК. Давайте сейчас посмотрим. В том месте болит?
В: Evet ve şurası. 
Да и в том месте.
A: Merak etmeyin, önemli bir problem yok. Sadece biraz üşütmüş. 
Не беспокойтесь, серьезной проблемы нет. Просто он (сын) немного простыл.
В: Peki, çok teşekkürler. İlaç verecek misiniz? 
Ок. Большое спасибо. Вы дадите лекарство?
А: Reçete yazacağım. Lütfen bu ilaçları bir eczaneden alın. 
Я выпишу рецепт. Пожалуйста, купите эти лекарства в аптеке.
В: Bir şey ödeyecek miyim? Ne kadar? 
Мне что-то заплатить? Сколько?
A: Evet, lütfen. Yüz milyon Lira. 
Да, пожалуйста. Сто миллионов лир.
В: Sağlık sigortam için bir fiş alabilir miyim? 
Я могу взять чек для моей страховки?
A: Peki. İşte fişiniz. Kısa zamanda iyileşeceğinden eminim. 
Ок. Вот ваш чек. Я уверен, он (сын) скоро поправится.
В: Çok teşekkürler. Hoşçakalın. 
Большое спасибо. До свидания.

там буква М пропущена
там буква М пропущена

Как спросить, где найти зубного врача
А: Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. 
Мы можем найти какого-нибудь дантиста? У меня болит зуб.
В: Evet, otelin karşısında bir doktor var. 
Да, напротив отеля есть доктор.
 
ДИАЛОГ: У ДАНТИСТА
А: Probleminiz nedir? 
Какие у вас проблемы?
В: Dişim ağrıyor. 
У меня болит зуб.
A: Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Şu anda ağrı hissediyor musunuz? 
ОК. Садитесь и откройте рот. Сейчас Вы чувствуете боль?
В: Evet. Sanırım apse yaptı. 
Да. Думаю, у меня абсцесс.
A: Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var. 
Нет, абсцесса нет. Просто Вам нужно запломбировать (зуб).
В: Burada ne kadar süre kalacaksınız? 
На какое время Вы здесь останетесь?
A: Yarından sonra gidiyoruz. Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz? 
Мы уезжаем послезавтра. Вы можете мне дать что-нибудь обезболевающее?
В: Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz. Yapabileceğim tek şey geçici dolgu. 
Peki. Сanım yanacak mı? 
Боюсь, таблетки не смогут остановить Вашу боль. Я могу сделать временную пломбу. 
ОК. Болит?
А: Evet, biraz. Ne kadar olabilir? 
Да, немного. Сколько это может стоить?
В: Elli Dolar. 
50 долларов.
A: Sigortam için bana fiş gerekli. 
Мне нужен чек для моей страховки.
В: Peki. İşte fişiniz. 
ОК. Вот Ваш чек.
A: Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum. 
Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.
Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.
Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.
Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).
"МерАба", или "мехрАба", в зависимости от региона - это "привет". Обычно идет в связке с фразой "как дела"? - "мерабА, насылсынсЫз"? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: "ИйИм, саОлун" - "нормально, спасибо тебе". Или "шЁле-бЁле" - "так себе". Можно скривить соответствующую гримасу.
Если есть желание приколоться, то на приветствие "мераба" можно с ухмылкой ответить: "мерабА насЫл гидиЕр арабА". Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское "еще не родила", а перевод с турецкого что-то вроде "как машина ехала, так и едет".
Есть версия приветствия "мерабалАр" - это тоже "привет", однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.
"Добрый день" - "ИйИ гюньлЕр". 
"Доброе утро" - "ИйИ гюнайдЫн". 
"Добрый вечер" - "ИйИ геджелер". 
"До свидания" - "ХошчА калЫн" 
"Рад видеть" - "СизИ гёрмЕк не хош". 
"Спасибо" - "тэшекЮр" (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды). 
"Большое спасибо" - "Чок тэшекЮр эдерИм". 
"пожалуйста" - "РиджА эдерИм".
Фраза "как дела", кстати, тоже может звучать по-разному: "ишлЕр насЫл"?, "Нэ хабЭр"? На последний вопрос тоже можно хохмануть: "ИйИ гельдИ. Бир дахА вер"! Что в переводе означает: "хорошо пошло, дай еще одну" - речь идет о бухле, разумеется.
"Сколько стоит"? - "О н.Э. кадАр"? 
"Сколько"? (переспросил) - "н.Э кадАр"? 
"как"? - "насЫл"? 
"что?" - "н.Э"? 
"да" - "эвЭт" 
"нет" - "хАир" 
"сколько стоит проезд"? - "ЮджьрЕт нЭдир"? 
"подарок" - "хедийенИз" 
"где банк"? - "бАнка нЭрэдэ"? 
"хочу это" - "бунУ истИёрум" 
"счет, пожалуйста" - "хесАп, лЮтфен". (соответственно, "пожалуйста" - это "лЮтфен") 
"это всё" - "хЕпси бу" 
"Как вас зовут"? - "адынЫз не"? (и можно сразу представиться: "адЫм - . ", то есть, "я - . ") 
"приятно познакомиться" - "мемнУн олсУн" 
"приятного аппетита" - "афьЕт олсУн".
Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: "ватАн саА олсУн"! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: "Пусть Родина будет здорова"! А так как служить в армии в Турции для мужиков - это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.
Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово "индирИм" - "скидка". И улыбаемся :)
Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу "иншаллА" - "как будет угодно богу(аллаху)" и "машаллА". Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально "ну и славно (слава богу)".
"что нового"? - "нэ вар нийОк"? 
"кстати" - "бу арадА" 
"слишком много" - "чок фазлА" 
"что случилось"? - "нэ олдУ"? (и сразу "йОк бир шей" - "всё норм") 
"как погода"? - "хавалАр насЫл"? 
"удачи" - "болсансдилерИм" 
"время - деньги" - "вакИт накиттИр" 
"что происходит" - "нэ окуОр"? 
"прости" - "аффЕт" 
"простите" (перед обращением) - "бакАр мысынсЫз" 
"хорошо" - "тамАм" 
"очень хорошо" - "чок гюзЕль" 
"нельзя" - "олмАз" 
"неплохо" - "фенА дийИл"
Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.
А, да, мужики! Чуть не забыл. "икИ бирА лютфЕн!" - "дай, пожалуйста, два пива".
Как лечить?
35 параллельный перевод
У меня страшные головные боли.
Bir mucize. Ben artık hurdayım.
Все нормально. У меня эти головные боли…
Hayır sadece başım ağrıyor.
А у меня начались головные боли.
Ayrıca başım çatlıyor.
А у меня начались головные боли.
Ama kızda bunların hiçbiri yokmuş.
У меня головные боли. Головные боли?
Почему у меня эти головные боли?
Neden baş ağrısı çekiyorum?
У меня страшные головные боли.
Korkunç baş ağrılarım var.
— У меня головные боли.
Başım ağrıyor. Tamam o zaman tekrar edeyim mi?
Зуд? У меня были головные боли.
— Biraz baş ağrısı çekiyorum.
У меня головные боли.
Haftalardır geçmeyen bir baş ağrım var.
Знаешь, иногда у меня такие головные боли.
Bilirsin, bazen başım ağrıyor.
Я- — У меня бывают головные боли.
— Başıma ağrılar giriyor.
У меня головные боли.
Baş ağrılarım var.
У меня бывают головные боли.
У меня… головокружения и… головные боли.
Ben… Şey… Baş dönmelerim ve baş ağrılarım oluyor.
Теперь у меня две головные боли.
Baş ağrım birdi iki oldu.
У меня были головные боли.
Bir süredir baş ağrısı çekiyorum.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли. — В любое время.
Ciddi olduğunu sanmıyorum ama çok korkunç baş ağrılarım var.
У меня головные боли. Жуткие головные боли. — Мигрень?
Erkek kardeşimin hastalığından bahsetmiş miydim sana?
Cep telefonum baş ağrısı yapıyor demek zorundayım..
У меня головные боли и голова совсем не соображает.
Başım ağrıyor ve aklım karışıyor.
Я полагаю, что у меня были головные боли, но у кого их нет?
Başım ağrıyordu ama kimin ağrımaz ki?
У меня начнутся головные боли, страшные головные боли.
Migrenim var. Sıradışı bir migren.
У меня головные боли, у меня светочувствительность, потому что со мной что-то не так физически, не умственно.
Işığa karşı fazla hassasım, çünkü zihinsel değil fiziksel bir sorunum var.
В последнее время у меня начались сильные головные боли.
Son zamanlarda çok başım ağrıyor.
Тогда я понял, что каждый раз, когда я пытаюсь вспомнить мою жизнь до Подразделения, у меня начинаются… эти головные боли, знаешь.
O zaman fark ettim ki Bölüm’den önceki hayatımı her hatırlamaya çalıştığımda bu baş ağrıları oluyordu.
Да, у меня головные боли, как-будто… мою голову переехал грузовик, или что-то типа этого.
Evet, öyle baş ağrılarım oluyor ki sanki başım kamyonun altında kalmış gibi.
Некоторое время назад у меня были проблемы — головные боли. И я связался с одним генетиком.
Bir süre önce tıbbi sorunlar yaşadım baş ağrıları, o ara bir genetikçiyle irtibata geçtim.
Моя мать умерла от опухоли головного мозга, поэтому, когда у меня начались головные боли…
Annem beyin tümöründen öldü o yüzden baş ağrılarım başlayınca ben de…
У меня были синяки по всей шее. И очень сильные головные боли.
Boynumda çürükler, feci baş ağrılarım vardı.
У меня начались головные боли, но я принимаю одну из болеутоляющих таблеток которые дал мне врачь.
Başım ağrıyacak gibi oldu ama doktorun verdiği ağrı kesicilerden bir tane aldım.
У меня были головные боли, я был угрюмым и у меня были проблемы со сном.
Baş ağrılarım vardı, dengesizdim ve uyku düzenlerim korkunçtu.
У меня были симптомы, головные боли, частичная потеря памяти.
Bazı belirtiler gözlemledim, baş ağrısı, ara sıra hafıza kaybı.
Меню навигации
Пользовательские ссылки
- Активные темы
 
Информация о пользователе
Иногда хочется сказать любимому парочку ласковых (и не очень))) фраз на его родном языке. Вот список некоторых фраз на турецком. 
Целую в правую щечку - sağ yanağından öpüyorum
Целую в левую щечку - sol yanağından öpüyorum
Целую в лоб - alınından öpüyorum
Целую в подбородок - çenenden öpüyorum
Целую в губки - dudaklarından öpüyorum
Ты очень сексуален - sen çok seksisin
Твоя страсть сводит меня с ума - Tutkun beni deli eder.
Я тебя хочу - seni istiyorum
Это был лучший секс в моей жизни - Bu hayatımın en güzel seksiydi
Я зацелую тебя до смерти - Seni ölene kadar öpücem
Выходи за меня замуж - ben imleevlenir misin
Я хочу выйти за тебя замуж - Seninle evlenmek istiyorum.
Я ждала тебя всю жизнь - ömrüm boyunca seni bekledimи
Я тебя люблю – Seni seviyorum
Я очень тебя люблю -Seni çok seviyorum
Я люблю тебя всем сердцем - Seni bütün kalbimle seviyorum
Я влюблён в тебя - Sana aşık oldum
Я не могу не любить тебя - Seni sevmemezlik etmiyorum
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum
Я не могу жить без тебя - Sensiz yaşayamam
Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum
Я скучаю по тебе – seni özlüyorum
Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum
Я хочу тебя поцеловать - seni öpmek istiyorum
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim
Я буду любить тебя вечно. -Seni her zaman seveceğim.
Мы думаем о многих вещах одинаково - Çoğu şeyler hakkında aynı şekilde düşünüyoruz.
Мне не нужен другой мужчина, только ты - Bana başka bir erkek değil, ancak sen lazımsın.
Мне не важно бедный ты или богатый, я люблю тебя таким, какой ты есть - Senin fakir veya zengin olman benim için farketmez. Seni olduğun gibi seviyorum.
Любовь в моём сердце навечно (навсегда). - Sevgim sonsuza kadar sürecek.
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın
Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim
Я буду с тобой до самой смерти - seninle ölünceye kadar olacam
Наша любовь будет длиться вечно - Aşkımız ömür boyu sürecek
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın
Ты всегда в моих мыслях - Hep seni düşünüyorum
Я тебя никогда не смогу забыть - seni hiç unutamam
Я хочу, чтобы ты был моим - Benim olmanı istiyorum.
Я счастлив/а/ с тобой - Senle mutluyum
Мне тяжело без тебя – Sensiz zor oluyor
Моя любовь день ото дня всё сильнее. - Aşkım gün geçtikçe büyüyor
Я не могу жить без твоей любви. - Senin sevgin olmadan yaşayamam.
Моё сердце полно любви. - Kalbim aşkla dolu.
Подари мне свою любовь. - Bana sevgini ver.
Я отдаю тебе свою любовь до капли -Tüm sevgimi sana veririm.
Любовь преодолевает всё - Aşk herşeyin üstesinden gelir.
С любовью. - Sevgilerimle.
Всё что мне нужно - твоя любовь. - Tek ihtiyacım senin sevgin.
Нет счастья (мне) без твоей любви. - Aşkın olmadan mutlu olamam.
Давай сохраним нашу любовь навечно. - Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım.
Я хочу, чтобы ты знал, в моём сердце живёт любовь. - Kalbimin aşkınla dolu olduğunu bilmeni isterim.
Мое сердце бьется только для тебя - Kalbim ancak senin için atıyor.
Только ты мой друг, я не встречаюсь с другими мужчинами. - Sensin arkadaşım ancak, başka erkeklerle görüşmüyorum.
Или люби, или брось - Ya sev Ya terket
Забудь меня – beni unut
Ты ненавидишь меня - Benden nefret ediyorsun
Я тебя ненавижу - Seni nefret ediyorum
Я тебе уже надоела – benden bıktın artık
Я не хотела разбивать тебе сердце – Kalbini kırmak istemedim hiç
Ты так ничего и не понял – hiç bir şey anlamadın
Я тебе не верю – Sana inanmıyorum
Я была с тобой счастлива – Seninle mutluydum
Давай будем друзьями – Arkadaşlık yapalım
Не звони мне больше – Bir daha beni arama
Ты разбил мое сердце – Kalbimi kırdın
Мне одиноко - Ben yalnızım
Я не хочу тебя терять -Seni kaybetmek istemiyorum
Я ненавижу жизнь – Hayattan nefret ediyorum
Оставь меня в покое - Beni rahat bırak
Я тебе это припомню - Alacakın olsun
Не трогай меня - dokunma bana
Прощай навсегда – elveda
Я на тебя обиделась - sen benim kalbimi kırdın
Не жду. Не тоскую. Не плачу - Beklemem. Özlemem. Ağlamam
А мне то что? – bana ne
Тебе то что? – sana ne
Как дела? – Nasılsın?
Что нового? ne var ne yok?
Как жизнь? - hayat nasıl gidiyor?
Как проходят дни? – Günler nasıl geçiyor?
Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin?
Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun?
Ты меня ждешь? - Beni bekliyor musun?
Ты меня будешь ждать? - Beni bekleyecek misin?
Ты меня забыл - sen beni unuttun.
Ты меня забыл? - sen beni unuttun mu?
Почему ты не пишешь? – niye hiç yazmıyorsun?
Почему не звонишь? - niye aramıyorsun?
Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun?
Ты скучал по мне? - Beni ozluyor muydun?
Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun?
Почему ты мне не доверяешь? – niye bana güvenmiyorsun?
Почему ты так себя ведешь? – Niye böyle davranıyorsun?
Почему ты на меня злишься? – Neden bana kızıyorsun?
Ты на меня обижаешься? sen bana dariliyor musun?
Почему ты так делаешь? – Niye böyle yapıyorsun?
Чем занимаешься? – ne yapıyorsun?
Кем ты работаешь? – Ne iş yapıyorsun?
В каком отеле ты сейчас работаешь? – Şimdi hangi otelde çalışıyorsun?
В каком отеле ты будешь работать? - Hangi otelde calışacaksın?
Ты скучаешь по мне? – Beni özlüyor musun?
Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi aldın mı?
Ты мне послал фотографии? – Resimleri gönderdin mi?
Я тебе надоела? – Benden bıktın mı?
Ты меня больше не любишь? – Beni artık sevmiyor musun?
Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun?
Ты на меня злишься? – Bana kızıyor musun?
Ты расстроился? – Üzüldün mü?
Это шутка? – Bu şaka mı?
Ты издеваешься (прикалываешься)? – Dalga mı geçiyorsun?
Когда мы встретимся? - Ne zaman buluşuruz?
















- Русский
 - English (UK)
 - Українська
 - Suomi
 - 中文(简体)
 - Deutsch
 - العربية
 - Türkçe
 - Français (France)
 - Español
 - Português (Brasil)
 
📌 учимся говорить по-турецки; 
Часто употребляемые выражения в турецком на 20 различных тем;
1. ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ 
Affedersiniz - извините 
Duyun - послушайте 
Yardım edebilir misiniz? - можете помочь? 
Dikkat - 1.внимание, 2. осторожно 
İmdat! - говорится, когда зовут на помощь
2. ОБРАЩЕНИЕ 
Hey, dostum - хэй, приятель (товарищ) 
Lan - чувак (если вы обратитесь к незнакомому человеку со словом lan , то для него это зазвучит как оскорбление, если вы обращаетесь так к знакомому человеку, с кем вы общаетесь, то обращение lan носит шутливый, стебный характер) обращение lan к незнакомым людям практически не применимо 
Hanım - госпожа (вежливое обращение к женщине) 
Bey - господин (вежливое обращение к мужчине) можно еще сказать efendi (господин) 
Hey, tatlım - хэй, милочка (дословно: эй, сладкая) 
Canım - душа моя, душечка (часто употребляемое обращение как среди молодежи, так и среди взрослых)
3. БЛАГОДАРНОСТЬ 
Sağ ol - спасибо (не формально) 
Sağ olun - спасибо (при обращении на вы) 
Teşekkür ederim - спасибо, благодарю 
Çok teşekkürler - большое спасибо 
Bunu yaptığınız için teşekkürler - благодарю вас за то, что вы сделали это, либо просто "спасибо вам за это" 
Yardımınız için teşekkür ederim - спасибо вам за вашу помощь 
Şimdiden teşekkürler - заранее благодарен (заранее спасибо) 
в ответ: 
Rica ederim - не зачто 
Bir şey değil - пожалуйста, не стоит благодарностей 
Öemli değil - неважно 
Siz çok naziksiniz - вы очень любезны.
4. ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ 
Affedersiniz - извините 
Özür dilerim - прошу прощения 
Kusura bakmayın - говорят, когда сожалеют о содеянном ( извините я не хотел этого, извините, я не специально) 
Üzgünüm - я расстроен(а) 
Çok yazık - очень жаль 
Ne yazık - как жаль 
Bunu yapmak istemedim - я не хотел(а) этого делать (я не хотел, чтобы так вышло) 
Yanlış yaptım - я поступил(а) не правильно (дословно: я неправильно сделала) 
Bu benim suçum - это моя вина 
Maalesef - к сожалению 
Yanlışlıkla oldu - это по ошибке (случайно) вышло 
Geç kaldığım için affedersiniz - извините что опоздал(а) 
Ben sizden özür dilemek zorundayım - я должен извиниться перед вами 
Affedersiniz, sizi beklettim - извините, я заставил(а) вас ждать 
Sizi incitmek istemedim - я не хотел(а) вас обидеть 
Bana kızmayın - не сердитесь на меня, не злитесь
5. ПРИВЕТСТВИЕ 
Merhaba - здравствуйте (основное и официальное приветствие) 
Selam - привет (в неофициальной обстановке) 
Hoş geldiniz! - добро пожаловать! (в ответ говорят hoş bulduk, что означает прибывать в добром здравии) 
Günaydın - доброе утро 
Hayirli sabahlar - доброе утро 
İyi günler - добрый день (употребляется как в приветствии, так и в прощании) 
İyi akşamlar - добрый вечер (употребляется как в приветствии, так и в прощании)
6. ПРОЩАНИЕ, РАССТАВАНИЕ 
Hoşça kalın! - до свидания! (на вы) 
Hoşça kal - до свидания! (на ты) 
Güle güle! - говорит остающийся в ответ на "до свидания" 
İyi geceler! - спокойной ночи! 
İyi günler! - добрый день! (говорится и в приветствии и при прощании) 
İyi akşamlar! - добрый вечер! (говорится и в приветствии и в прощании) 
Görüşmek üzere! - до скорой встречи! (считается самой красивой формой прощания) 
Acele etmiyor musunuz? - вы не торопитесь? 
Gitmeliyim - я должен(должна) идти 
Gitmek zorundayım - я вынужден(а) уйти 
Ben vedalaşmaya geldim - я пришел(пришла) попрощаться 
Yazık ki gidiyorsunuz - жаль, что вы уходите 
Başarılar! - удачи! 
Kaybolmayın - не пропадайте 
Ben özleyeceğim - я буду скучать 
Beni unutmayın - не забывайте меня 
Bana telefon açın - звоните мне 
Bana mesaj yazın - пишите мне 
Görüşürüz! - до встречи! 
İyi yolculuklar! - счастливого (хорошего) пути! 
Hadi tekrar buluşalım - давай еще раз (повторно) встретимся 
Ümit ediyorum ki daha buluşacağız (görüşeceğiz) - надеюсь, мы еще встретимся
7. ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ 
Kutluyorum sizi - поздравляю вас 
Doğum gününüz kutlu olsun! - с днём рождения вас! (поздравляю вас с днем рождения) 
Tebrikler! - поздравляю! 
İyi vakit geçirmenizi diliyorum - желаю хорошо провести время 
Uzun bir ömür diliyorum - желаю долгой жизни 
Her zaman mutlu ol - будь всегда счастлив(а)
8. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ / ЗНАКОМСТВО 
Kendimi tanıtmaya izin verin - разрешите представить себя 
Kendimi tanıtayım - представлюсь 
Benim adım. - меня зовут. 
Tanıştığımıza memnun oldum - рад(а) знакомству 
Sizin adınız nedir? - как вас зовут? 
Kendinizen bahsedin - расскажите о себе 
Nerelisiz? - откуда вы? 
Nerede oturuyorsunuz? - где вы живете? (oturmak кроме "сидеть" означает ещё "жить") 
Kaç yaşındasınız? - сколько вам лет? 
Nerede çalışıyorsunuz? - где вы работаете?
9. НАЧАЛО, ВОЗОБНОВЛЕНИЕ РАЗГОВОРА 
Bu arada. - кстати. 
Düşünüyorum ki - я думаю, что. 
Biliyor musun.. - ты знаешь.. 
Farkında mısın? - ты вкурсе? (ты знаешь?)
10. ДА 
Evet - да 
Tabi ki - конечно 
Evet, öyle - да, это так 
Tam öyle - именно так 
Kesinlikle - абсолютно, точно
11. НЕТ 
Yok - нет (когда что-то отсутствует) 
Hayır - нет 
Hayır tabi ki - нет конечно 
Öyle değil - не так 
Hayır, öyle değil - нет, это не так
12. ПРОСЬБА ПОВТОРИТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЕ 
Lütfen, tekrarlayın - повторите, пожалуйста 
Ne dediniz? - что вы сказали? 
Tekrar söyler misiniz, duymadım? - можете повторить, я не расслышал(а)? 
Tekrar söyleyin, lütfen - повторите пожалуйста
13. ВЫРАЖЕНИЕ СВОЕЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ 
Ben tam öyle düşünüyorum - я думаю именно так 
Bu benim görüşüm - это моё мнение 
Bana göre - по мне (по-моему мнению, на мой взгляд) 
Bence - то же самое, что и bana göre 
Düşünüyorum ki. - я думаю, что.
14. КРАТКОСТЬ 
Kısacası. - короче говоря. 
Bir sözle - одним словом
15. ВЫРАЖЕНИЕ ПОНИМАНИЯ 
Anladım - понял(а) 
Sizi iyi anladım - я вас хорошо понял(а) 
Anlıyorum - понимаю 
Sizi iyi anlıyorum - я вас хорошо понимаю
16. НЕ ПОЛНОЕ ПОНИМАНИЕ, НЕ СОГЛАСИЕ 
Pek iyi anlamadım - я не совсем хорошо понял(а) 
Ben onu demek istemedim - я не это хотел(а) сказать (не это имел(а) в виду) 
Daha bir kere anlatabilir misiniz? - можете ещё раз объяснить?
17. ЗАВЕРШЕНИЕ РАЗГОВОРА 
Bu kadar - вот и все (это всё) 
Bu kadar kâfi - достаточно об этом (достаточно, на этом хватит) 
Yeter - хватит 
Bu hakkında artık konuşmak istemiyorum - я больше не хочу об этом говорить 
Söyleyecek başka bir şey yok - больше нечего сказать
18. ПРИЗНАНИЕ ПРАВОТЫ СОБЕСЕДНИКА 
Sen haklısın - ты прав 
Sen haklıydın - ты был прав(а) 
Sen yendin - ты выиграл(а) 
Nasıl iyi sen bilirsin - ты знаешь как лучше 
Doğru dersin - верно говоришь
19. НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА 
Bunun hiç manası yok - это не имеет никакого смысла 
Hiçbir mantığı yoktur bunda - нет никакой логики в этом 
Bu hiçbir şeyi ispatlamiyor - это ничего не доказывает 
Bu anlamsızdır - это бессмысленно
20. РАЗНИЦА ВО МНЕНИЯХ 
Ben farklı düşünüyorum - я думаю по-другому 
Tüm farkı bunda - вся разница в этом 
Bu farklı şeyler - это разные вещи 
Sana katılmıyorum - я не согласен с тобой 
Seninle aynı fikirde değilim - я не в одном мнении с тобой (я не согласен с тобой)
Читайте также:


