Какой самый живучий паразит идея она живуча и крайне заразна
Содержание
Цитаты [ править ]
Какой самый живучий паразит? Бактерия? Вирус? Кишечный глист? Идея. Она живуча и крайне заразна. Стоит идее завладеть мозгом, избавиться от неё уже практически невозможно. Я имею в виду сформировавшуюся идею, полностью осознанную, поселившуюся в голове. — Кобб объясняет Сайто принцип подсознательной охраны
What is the most resilient parasite? A bacteria? A virus? An intestinal worm? An idea. Resilient. Highly contagious. Once an idea has taken hold of the brain, it's almost impossible to eradicate. An idea that is fully formed, fully understood, that sticks. Right in there somewhere.
Сны кажутся реальными, когда мы в них. Только проснувшись, мы понимаем, что что-то было не совсем обычным. Ответь мне на такой вопрос. Мы никогда особо не помним начало сна, ведь так? Мы всегда оказываемся прямо внутри того, что происходит. — Кобб объясняет Ариадне реалистичность сновидений
Dreams, they feel real while we're in them, right? It's only when we wake up that we realize something was actually strange. Let me ask you a question. You never really remember the beginning of a dream, do you? You always wind up right in the middle of what's going on.
Reality's notgonna be enough for her now.
Кобб: Я не помню, нужен ли я им живым или мёртвым.
Имс: Узнаешь, когда они начнут в тебя стрелять. — Кобба находят его бывшие работодатели, заказ которых он не выполнил
Cobb: That price on my head, was that dead or alive?
Eames: Don't remember. Let's see if he starts shooting.
Кобб: Что вы делаете в Момбасе?
Сайто: Защищаю свои инвестиции. — Сайто нанял Кобба, зная о его проблемах с бывшими работодателями, от которых его и спас
Cobb: What are you doing in Mombasa?
Saito: I'm here to protect my investment.
Имс: Это так, по твоему, сбрасывают хвост?
Кобб: Это другой хвост. — Кобб приезжает за Имсом вместе с Сайто
Eames: So this is your idea of losing a tail, huh?
Cobb: Different tail.
Положительные эмоции всегда затмевают отрицательные. Мы все жаждем примирения, катарсиса. — о способе внедрить идею о развале отцовской компании в подсознание Фишера
Positive emotion trumps negative emotion every time. We all yearn for reconciliation, for catharsis.
Я занимаюсь весьма специфическим видом безопасности — безопасностью подсознания. — Кобб представляется Фишеру как начальник его охраны во сне, чтобы настроить его против собственного подсознания
I specialize in a very specific type of security. Subconscious security.
Идея похожа на вирус, она живуча и крайне заразна. Мельчайшее зёрнышко идеи способно прорасти и либо стать частью тебя, либо уничтожить тебя.
An idea is like a virus. Resilient. Highly contagious. And the smallest seedof an idea can grow. It can grow to define or destroy you.
Она спрятала кое-что где-то в глубине себя. Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть. Она не могла освободиться. Я решил найти эту правду. Я проник в укромный уголок её разума и нашёл это секретное место. Я влез в него и поместил там идею. Простую незначительную мысль, которая могла изменить всё. Что её мир нереален.
She had locked something away, something deep inside. A truth that she had once known, but chose to forget. And she couldn't break free. So I decided to search for it. I went deep into the recess of her mind and found that secret place. And I broke in and I planted an idea. A simple little idea that would change everything. That her world wasn't real.
Я скучаю по тебе невыносимо… — Кобб разговаривает со своей проекцией Мол
I miss you more than I can bear…
Артур: Кобб, что ты устроил?
Кобб: Всё было под контролем.
Артур: Теперь это так называется? — Артур о действиях Кобба внутри сна
Arthur: You. What the hell was all that?
Cobb: I have it under control.
Arthur: I'd hate to see you out of control.
Парадокс. — Артур знакомит Ариадну с лестницами Пенроуза
Артур: Прости мне желание быть более конкретным.
Имс: Более кокетным?
Артур: Более конкретным.
Arthur: Forgive me for wanting a little specificity, Eames.
Eames: Specificity?
Arthur: More specificity.
Артур: Быстро. Поцелуй меня.
Ариадна [после поцелуя]: Они смотрят на нас.
Артур: Попробовать стоило. — проекции обращают больше внимания на создателя сна, то есть на Артура
Arthur: Quick, give me a kiss.
Ariadne: They're still looking at us.
Arthur: Yeah, it was worth a shot.
Кобб: Откуда нам знать, что вы не врете?
Сайто: Ниоткуда. Но я не вру.
Cobb: How do I know you can deIiver?
Saito: You don't. But I can.
Артур: Нам придётся купить весь бизнес-класс. И заодно купить борт-проводницу.
Сайто: Я купил авиакомпанию. Решил, так проще. — команда продумывает план, как можно усыпить Фишера на десять часов
Arthur: You'd have to buy out the entire cabin and the first-class flight attendant.
Saito: I bought the airline. It seemed neater.
Сайто: Ты пришёл убить меня? Я кое-кого поджидаю.
Кобб: Кое-кого из полузабытого сна?
Сайто: Кобб… невероятно, мы оба были молодыми, теперь я старик.
Кобб: Преисполненный сожалений…
Сайто: …одиноко ждущий смерти…
Кобб: Я вернулся за вами, чтобы кое о чём напомнить… Что вы когда-то знали, что этот мир не реальный…
Сайто: …и чтобы убедить меня, исполнить наш договор, да?
Кобб: Чтобы вы сдержали своё слово. Пойдём и мы снова станем молодыми. — Кобб пришел за Сайто в лимб чтобы вернуть его в реальный мир
Saito: Have you come to kill me? I'm waiting for someone.
Cobb: Someone from a half-remembered dream.
Saito: Cobb? Impossible. We were young men together. I'm an old man.
Cobb: Filled with regret.
Saito: Waiting to die alone.
Cobb: I've come back for you. To remind you of something. Something you once knew. That this world is not real.
Saito: To convince me to honor our arrangement?
Cobb: To take a leap of faith, yes. Come back so we can be young men together again.
Роберт Фишер: Я знаю, ты разочарован, что я не стал тобой.
Моррис Фишер: Нет. Я разочарован, что ты хотел быть мной. — такую идею выработал мозг Роберта на третьем уровне сна
Robert Fischer: I know you were disappointed I couldn't be you.
Maurice Fischer: No. I was disappointed that you tried.
Артур: Не мог пописать перед сном?
Имс: Перебрал халявного шампанского, да, Юсуф? — к Юсуфу, на первом уровне сна во время дождя на улице
Arthur: Couldn't have peed before you went under?
Eames: Bit too much free champagne before takeoff?
Не стоит бояться быть посмелее, пупсик. — Артур стрелял в проекции из автомата, а Имс берет 40-мм револьверный гранатомет
You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling.
Сайто: Мы в зоне турбулентности?
Имс: Нет, всё гораздо проще. Юсуф за рулём. — разговор на втором уровне сна.
Saito: Turbulence on the plain?
Eames: No, it's much closer. That's Yusuf's driving.
Ариадна: Они что, нападут на нас?
Кобб: Нет, только на тебя. — о проекциях подсознания Кобба
Ariadne: What, they're gonna attack us?
Cobb: No, no. Just you.
Боже, успокой ты своё подсознание. — проекции Кобба начинают вести себя более агрессивно
Jeez, mind telling your subconscious to take it easy?
Разбуди меня! — при нападении проекций
Ариадна: У меня культурное подсознание.
Артур: Подожди, всё ещё впереди. Никто не любит, когда копаются в мозгу.
Ariadne: My subconscious seems polite enough.
Arthur: Ha, ha. You wait, they'll turn ugly. No one likes to feel someone else messing around in their mind.
Ариадна: Эти проекции — часть его подсознания?
Кобб: Да.
Ариадна: Ты уничтожаешь часть его мозга?
Кобб: Нет, это проекции. — Кобб убивает проекции, охраняющие комнату безопасности
Ariadne: Are those projections his subconscious?
Cobb: Yes.
Ariadne: Are you destroying parts of his mind?
Cobb: No. They're just projections.
Вы это видели!? — обращается к спящим после того, как перевернулся фургон, в котором все они едут
Did you see that?
Если убить его, он проснется. А вот боль… Боль ведь в голове. — Мол угрожает Коббу, наведя пистолет на Артура и стреляя ему в ногу
Killing him would just wake him up. But pain… Pain is in the mind.
Мол: Отгадай загадку. Вот ты ждёшь поезда. Поезда, который отвезёт тебя очень далеко. Ты знаешь, куда тебе хотелось бы уехать, но куда отвезёт поезд, не знаешь. Но это не важно. Почему не важно, куда этот поезд тебя отвезёт?
Кобб: Потому что вы будете вместе.
Mal: I'll tell you a riddle. You're waiting for a train. A train that will take you far away. You know where you hope this train will take you, but you don't know for sure. But it doesn't matter. How can it not matter to you where that train will take you?
Cobb: Because you'll be together.
Ты убеждаешь себя, что всё знаешь. Но во что ты веришь? Что ты чувствуешь? — Мол убеждает Кобба в его ошибочности в восприятии реальности
You keep telling yourself what you know. But what do you belive? What do you feel?
Там слишком тесно, чтобы думать. — Майлс не любит работать в своём кабинете, предпочитая лекционные аудитории
No space to think in that broom cupboard.
Одних мягких игрушек недостаточно, чтобы убедить твоих детей, что у них всё ещё есть отец. — Кобб не может вернуться из-за обвинения и передает подарки своим детям через Майлса
It'll take more than the occasional stuffed animal.
+1 |