Как по-английски боль в спине
Русско-английский перевод БОЛЬ В СПИНЕ
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике. Russian-English short dictionary of general vocabulary. 2012
- БОЛЬ В СПИНЕ — Backache
Русско-Американский Английский словарь - БОЛЬ В СПИНЕ — back pain
Русско-Английский словарь общей тематики - БОЛЬ В СПИНЕ — back pain backache
Большой Русско-Английский словарь - БОЛЬ В СПИНЕ — боль в спине backache
Русско-Английский словарь Сократ - БОЛЬ — Pain and nociception
Русско-Американский Английский словарь - БОЛЬ — pain, ( внезапная резкая ) pang, ( колотьё ) stab боль в боку — stitch головная боль — headache зубная …
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей - БОЛЬ — pain, ache; ревматическая
rheumatic pains pl. причинять
кому-л. hurt* smb. душевная
mental suffering, anguish (of mind); с …
Русско-Английский словарь общей тематики
Новый Русско-Английский биологический словарь
Russian Learner's Dictionary
Russian Learner's Dictionary
Russian Learner's Dictionary
Русско-Английский словарь
Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
Британский Русско-Английский словарь
Британский Русско-Английский словарь
Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
rheumatic pains pl. причинять
кому-л. hurt* smb. душевная
mental suffering, anguish (of mind); с
ю в сердце with …
Русско-Английский словарь - QD
Русско-Английский юридический словарь
Русско-Английский научно-технический словарь переводчика
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Большой Русско-Английский словарь
Русско-Английский словарь Сократ
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
Англо-Русский словарь Tiger
- широкая спина; широкие плечи board
- мед. щит ( …
Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
Большой новый Англо-Русский словарь
Англо-Русский словарь по общей лексике
Англо-Русский словарь общей лексики
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Русский словарь Colier
Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.
Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.
Боль, болезнь — терминология и идиомы
Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):
pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек
She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!
He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.
Болезни, недомогания
Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] | Абсцесс, нарыв | |
AIDS [eɪdz] | СПИД | |
Allergy [ˈalədʒi] I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. | Аллергия | |
Angina [anˈdʒʌɪnə] | 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба | |
Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] | Инсульт | |
Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] | Перелом | |
Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] | Бронхит | |
Burn [bəːn] | Ожог | |
Cancer [ˈkansə] | Рак | |
Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] | Ветряная оспа | |
Cold [kəʊld] to catch a cold — простудиться I have caught a cold. — Я простудился(лась). | Простуда, насморк | |
Colitis [kəˈlʌɪtɪs] | Колит | |
Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] | Заразное заболевание | |
Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] | Диабет | |
Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть | Вывих (сустава) | |
Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] | Расстройство желудка | |
Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] | Дизентерия | |
Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] | Эпилепсия | |
Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] | Пищевое отравление | |
Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] | Гастрит | |
Heart attack [hɑːt əˈtak] | Сердечный приступ, инфаркт | |
Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] | Гипертония | |
Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] | Воспаление | |
Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] | Грипп | |
Measles [ˈmiːz(ə)lz] | Корь | |
Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] | Нефрит | |
Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] | Фарингит | |
Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] | Пневмония | |
Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] | Ревматизм | |
Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] | Оспа | |
Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] | Тонзиллит | |
Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] | Туберкулёз | |
Tumour [ˈtjuːmə] | Опухоль | |
Ulcer [ˈʌlsə] | Язва | |
Quinsy [ˈkwɪnzi] | Острый тонзиллит, ангина |
Симптомы и естественные проявления организма
Лекарства
Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] | Лекарство | ||
Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] | Побочные эффекты | ||
Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] | Антипиретики (жаропонижающие) | ||
Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] | Анальгетики, болеутоляющие | ||
Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] | Антибиотики | ||
Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] | Антигистаминные средства (средства от аллергии) | ||
Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] | Антисептики | ||
Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac | Сердечные препараты | ||
Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] | Противопоказания | ||
Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] | Дозировка | ||
Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] | Транквилизаторы |
В аптеке
Аптека | Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore | ||
У вас есть что-нибудь от головной боли? | Have you something for a headache? | ||
Можно мне болеутоляющее? | Can I have a painkiller? | ||
Сколько раз в день это принимать? Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды. | How much per day should I take it? Take it 3 times a day before / after meals. |
В больнице
Что ж, надеемся, что изученные английские слова вам никогда не пригодятся — разве что для просмотра очередной медицинской киноэпопеи в оригинале. Будьте здоровы!
Какими бы осторожными или здоровыми от природы мы не были, нас с детства подстерегают различные случайности, которые могут привести к травмам, недомоганиям или болезням различной природы, от перелома руки вследствие падения с турника до гриппа зимой. Поэтому знание и использование лексики по теме здоровья на английском языке является чрезвычайно важным для ежедневного общения в языковой среде – к каким докторам ходить и какие лекарства применять.
Здоровье, боль и болезнь на английском
Здоровье. По-английски, здоровье – health. С ним образуются такие распространенные фразы как:
- healthy person – здоровый человек
- healthy diet- здоровое питание
- unhealthy diet – нездоровое питание
- healthcare – здравоохранение
Болезнь. Для начала разберемся в разнице слов sickness, illness, disease. Все они переводятся как “болезнь”.
- sickness – недомогание, кратковременная проблема со здоровьем (например, простуда)
- illness – более серьезная и долговременная болезнь (астма, диабет)
- disease – серьезное заболевание, обычно результат вируса или бактерии
Боль. Для описания боли в английском языке в основном пользуются двумя понятиями:
- ache – тупая, ноющая, продолжительная боль (боль в спине, головная боль)
- pain – резкая, сильная боль, в результате ушиба, удара, падения.
Болезни и недомогания
Ниже приведен список самых распространенных проблем со здоровьем:
- Runny nose – насморк
- Broken bone – перелом кости
- Bruise – синяк
- Sunburn – солнечный ожог
- Chills – озноб
- Backache – боль в спине
- Nausea – тошнота
- Dizziness – головокружение
- Flu – грипп
- Stomachache – боль в животе
- Fever – лихорадка
- Snakebite – укус ядовитой змеи
- Cough – кашель
- High blood pressure – высокое кровяное давление
- Broken arm – сломанная рука
- Injury – травма
- Diabetes – диабет
- Sore finger – боли в пальце
- Toothache – зубная боль
- Sprain – растяжение
- Heart attack – сердечный приступ
- Stroke – инсульт
- Cold – простуда
- Sore throat – боль в горле, ангина
- Food poisoning – пищевое отравление
- Asthma – астма
- Rash – кожная сыпь
- Cancer – рак
Методы лечения
- Bed rest – постельный режим
- Blood tests – тесты на кровь
- Diet – диета
- Surgery – операция
- Exercise – физические упражнения
- Physical therapy – физическая терапия
- Shot (американская)/ Injection (U.K) – укол, прививка
- Massage – массаж
- X-ray – рентген
- Eye exam – осмотр глаза
- Pressure measuring – измерение давления
- Examination – осмотр
- Infusion – внутривенное вливание
- Medication – прием лекарств
- Oral rinse – полоскание
Профессии докторов
- Surgeon – хирург
- Paramedic – фельдшер, врач скорой помощи
- Psychologist – психолог
- Nurse – медсестра
- ENT doctor – ЛОР
- Pharmacist – фармацевт
- Therapist – терапевт
- Attending doctor – лечащий врач
- Duty doctor – дежурный врач
- Family doctor – семейный доктор
- Veterinarian – ветеринар
- Dentist – дантист
- Oculist, eye specialist – окулист
Лекарства
Лекарство в английском имеет несколько возможных переводов:
- medicine – лекарство, средство для лечения болезни
- drug – лекарство, более общее понятие, чем medicine. Может иметь как положительный, так и отрицательный эффект
- cure – средство от болезни (cure for cancer – средство от рака)
- remedy – лечебное средство
Все эти термины могут быть взаимозаменяемы в большинстве случаев. Будьте готовы использовать или услышать любой из них в соответствующей ситуации.
Аптеки также имеют 3 альтернативных перевода: pharmacy, chemist’s и drug store (американский вариант)
Ниже приводим список наиболее распространенных видов лекарств:
- Solution – раствор, микстура
- Cough syrup – сироп от кашля
- Antiseptic – антисептик
- Lotion – лосьон
- Decongestant spray – противозастойный спрей
- Soft gel – мягкий гель
- Ointment – мазь
- Lozenges – леденцы
- Powder – порошок
- Eye drops – глазные капли
- Effervescent tablet – шипучая таблетка
- Tablet, pill – таблетка, пилюля
- Aspirin – аспирин
- Capsule – капсула
Оборудование для лечения
- Blood bag – мешок для крови
- Braces – брекеты
- Rubber gloves – резиновые перчатки
- Ambulance – скорая помощь
- First aid kit – набор для первой помощи
- Microscope – микроскоп
- Crutch – костыль
- Walker – ходунки
- Wheelchair – кресло для инвалидов
- Cane – трость
- Scissors – ножницы
- Scalpel – скальпель
- Syringe – шприц
- Stethoscope – стетоскоп
- Pipette – пипетка
- Tooth brush – зубная щетка
- Thermometer – термометр
- Dental pick – зубочистка
- Saline bag – солевой мешок
- Glasses – очки
- Dumbbells – гантели
- Stretcher – носилки
- Surgical mask – хирургическая маска
- Face mask – маска на лицо
- Tape – лента
- Bandage – повязка
- Cast – гипс
Разговорные фразы о здоровье
Самые простые способы спросить о состоянии здоровья:
- How do you feel (today)? Как ты себя чувствуешь (сегодня)?
- How are you feeling? Как ты себя чувствуешь сейчас?
- Is everything okay? Все в порядке?
В ответ, наш собеседник скорее всего ответит что-то типа этого:
- I’m fine. Я в порядке
- I feel sick. Я неважно себя чувствую
- Not so good. Не особо хорошо
- Not very well. Не очень хорошо
- I don’t feel well. Я не чувствую себя хорошо
- I’m sick. Я болен
Услышав подобные ответы, вы можете спросить:
- What’s the matter? В чем дело?
- What’s wrong? Что не так?
В ответ, собеседник может рассказать о причине его недомогания:
- I have … (+ заболевание)
- I’ve got … (+ заболевание)
- I have a headache. У меня головная боль
- I’ve got a sore throat. У меня болит горло
Также рекомендуем прочитать следующие статьи:
1 боль в спине
2 боль в спине
3 боль в спине
4 боль в спине
5 боль в спине
6 боль в спине
7 боль в спине
8 боль в спине
Боль в спине при поражении внутренних органов — Отраженная боль в спине при заболеваниях органов грудной клетки, брюшной полости или органов таза, ощущаемая в области позвоночника, в паравертебральной зоне, иногда, например при панкреатите, принимающая опоясывающий характер. Обращает на себя… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Боль в спине при гинекологической патологии — Боли, обычно в пояснично крестцовой области, могут быть спровоцированы менструацией, поражением маточно крестцовой связки, в частности при эндометриозе и опухолях матки, при ее неправильном положении. При раке органов малого таза боль может быть… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Боль в спине при урологической патологии — Причиной ноющей боли в крестце может быть хронический простатит. При заболевании почки боли обычны в поясничной области на той же стороне … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
БОЛЬ В ГРУДНОЙ КЛЕТКЕ — (торакалгия) – бывает связана с поражением внутренних органов, костно хрящевых структур грудной клетки, миофасциальным синдромом, заболеваниями позвоночника и периферической нервной системы или психогенными заболеваниями. Торакалгия может быть… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Боль — I тягостное ощущение, отражающее психофизиологическое состояние человека, которое возникает под влиянием сверхсильных или разрушительных раздражителей. Биологическое и физиологическое значение боли состоит в том, что она сигнализирует о наличии… … Медицинская энциклопедия
Боль: стратегии совладания (pain: coping strategies) — Начиная с раннего возраста, практически каждый из нас сталкивался с переживанием непродолжительной, сравнительно умеренной Б., вызванной порезами, укусами насекомых, незначительными ожогами, ушибами, болезнью зубов, расстройством желудка и… … Психологическая энциклопедия
Боль — У этого термина существуют и другие значения, см. Боль (значения). Боль МКБ 10 R52.52. МКБ 9 338338 Dise … Википедия
БОЛЬ ГОЛОВНАЯ ПУЧКОВАЯ — мед. Пучковая головная боль приступы односторонней крайне интенсивной головной боли. Приступы продолжаются от 10 15 мин до 3 ч и повторяются несколько раз в сутки обычно в одно и то же время. Появляются сериями (пучками), длящимися в течение… … Справочник по болезням
БОЛЬ ГОЛОВНАЯ — Актеа рацемоза, 3, 6 и бвр головные боли давящие, изнутри кнаружи; стреляющие и пульсирующие после душевных тревог и забот, после умственных занятий или при болезнях матки и ее придатков. Ощущение увеличения мозга в размерах.Аконит, 3, 6 и бвр… … Справочник по гомеопатии
на чужой спине беремя легко — По чужой шкуре не больно. Чужое горе не болит. Ср. I never knew any man in my life, who could not bear another s misfortunes perfectly like a Christian. A. Pope. Thoughts on various subjects. Ср. Nous avons tous assez de force pour supporter les… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На чужой спине беремя легко — На чужой спинѣ беремя легко. По чужой шкурѣ не больно. Чужое горе не болитъ. Ср. I never knew any man in my life, who could not bear another’s misfortunes perfectly like a Christian. A. Pope. Thoughts on various subjects. Ср. Nous avons tous… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Позвоночник — I Позвоночник Позвоночник (columna vertebralis; синоним позвоночный столб). Является осевым скелетом, состоит из 32 33 позвонков (7 шейных, 12 грудных, 5 поясничных, 5 крестцовых, соединенных в крестец, и 3 4 копчиковых), между которыми… … Медицинская энциклопедия
Остеохондроз позвоночника — Остеохондроз (новолат. osteochondrosis: др. греч. ὀστέον кость + χόνδρος хрящ + лат. ōsis) позвоночника (более точное название межпозвонковый остеохондроз) полифакториальное дегенеративное заболевание позвоночно двигательного сегмента … Википедия
ИШИАС — Аконит, 3, 6 и бвр онемение, ригидность, боли в пояснично крестцовой области, стреляющие боли в конечностях, особенно в бедрах и тазобедренных суставах. Стопы холодные. Ощущение онемения и мурашек. Кисти горячие. Ухудшение вечером и по… … Справочник по гомеопатии
ОСТЕОХОНДРОЗ ПОЗВОНОЧНИКА — мед. Остеохондроз позвоночника заболевание, характеризующееся развитием дегенеративного поражения хряща межпозвонкового диска и реактивных изменений со стороны смежных тел позвонков и окружающих тканей. Частота • Каждый второй человек в течение… … Справочник по болезням
Пандемия коронавируса еще раз показала, что к своему здоровью нужно относиться внимательно. Об этом нужно помнить всегда. Даже когда вы находитесь за пределами родной страны. Поэтому сегодня мы обсудим лексику, которая поможет вам говорить по-английски с англоговорящим доктором.
Как вы себя чувствуете?
3 самых частотных прилагательных для описания недомогания – ill, sick и unwell.
- Unwell ( как правило, в предложениях типа He feels unwell) оставим для светской беседы между приятелями и знакомыми. А вот к врачу придем с ill и sick.
- Если этот врач британец, то I feel ill нужно сказать в случае легкого недомогания или недомогания средней тяжести.
- Просто I feel sick // I am sick для британского врача будет означать, что вас тошнит.
Если же сильное недомогание связано с какими-то другими проблемами, то можно уточнить с помощью предлога with: She is sick with the migraine . – У нее сильная мигрень . (Дословно: “Она недомогает от мигрени”.)
Еще раз отметим, с каким глаголами употребляются ill, sick, unwell:
to be/fee l ill // sick // unwell – плохо себя чувствовать
to get ill // sick // unwell – за болеть, по чувствовать себя плохо
Где болит?
Прежде всего помогут слова с постфиксом -ache:
Headache | Головная боль |
Backache | Боль в спине |
Stomach ache | Боль в животе/желудке |
Earache | Боль в ухе |
Toothache | Зубная боль |
Встроить их в предложение поможет конструкция have got:
I’ve got a headache. – У меня болит голова.
I’ve got an earache. – У меня стреляет ухо.
А вот для сердца и груди воспользуемся синонимом ache – pain:
I have got a chest pain. – У меня боль в груди.
I have got a heart pain. – У меня боль в сердце.
Ну, и давайте прямо здесь же запомним еще два полезных выражения про сердце:
heart attack – сердечный приступ
I have a heart condition . – У меня больное сердце . (О хронических случаях.)
Кстати, ache может быть не только существительным или словообразующим элементом, но и глаголом:
All my body aches. – У меня все тело болит.
Также полезно вспомнить и его ближайший синоним – hurt:
My leg really hurts. – У меня сильно болит нога .
Другие типы недомоганий
a fever | лихорадка, высокая температура |
a cold | простуда |
a sore throat | больное горло |
a stuffy nose | заложенный нос |
a runny nose | сопливый нос (нос в состоянии насморка) |
low blood pressure | Низкое артериальное давление |
high blood pressure | Высокое артериальное давление |
В предложения все эти выражения по-прежнему встраиваются при помощи конструкции have // have got:
I have a cold. // I have got a cold. – Я простудился.
I have a sore throat. – У меня болит горло.
He has a fever. – У него жар.
Но, конечно, возможно и другое лексическое окружение:
Sorry for my running nose. – Простите, у меня насморк.
I suffer from high blood pressure. – Меня мучает высокое давление.
И еще 3 глагола, которые могут оказаться полезными:
feel dizzy | испытывать головокружение |
cough | кашлять |
sneeze | чихать |
Лучшее лекарство – юмор!
Но настоящие англичане, как известно, предпочитают тонкую шутку любой новомодной микстуре. Предлагаем вам посмотреть два забавных диалога между английскими врачами и английскими пациентами и заодно попрактиковаться в том, как понимать английский на слух . 😉
Dialogue 1. Doctor
How are you today? | Как Вы себя чувствуете сегодня? |
I’m feeling better than ever! | Я чувствую себя лучше, чем когда-либо! |
That’s great to hear! | Рад это слышать! |
Yes, I was very sick before. | Да, раньше я была очень больна. |
What was the problem? | В чём была проблема? |
I was sick to my stomach. | Меня стошнило. |
Are you feeling better now? | Вы чувствуете себя лучше сейчас? |
Yes! I stopped eating my dog’s food! | Да! Я прекратила есть корм своей собаки! |
Dialogue 2. Doctor Appointment
Читайте также: