Диалог на тему вирусы
Ниже приведен список наиболее распространенных проблем со здоровьем. Изучите его.
- health problems / проблемы со здоровьем
- asthma / астма
- back pain / боль в спине
- cold / простуда
- dandruff / перхоть
- digestive problems / проблемы с желудочно-кишечным трактом
- drinking problem / алкоголизм, зависимость от алкоголя
- emotional problems / психологические (психические) проблемы
- fever / температура, жар
- flu / грипп
- food allergies / пищевая аллергия
- headache / головная боль
- high cholesterol / повышенный уровень холестерина
- infection / инфекция
- kidney stones / камни в почках
- migraine / мигрень
- skin rash / кожная сыпь
- seasickness / морская болезнь
- sleeping problem (insomnia) / бессонница
- sore throat / больное горло (горло болит)
- upset stomach / расстройство желудка
Для того чтобы поговорить о здоровье, вам понадобятся следующие фразы:
- You look sick. What’s happened? / Ты выглядишь заболевшим. Что случилось?
- I’m not feeling well. / Я не очень хорошо себя чувствую.
- I caught a cold on the weekend. / Я простудился в выходные.
- I have a fever. (I’m running a fever.) / У меня температура.
- I’m eating differently now. / Сейчас у меня другой режим питания. (Сейчас я на диете.)
- I have bad migraines / У меня сильные головные боли.
- I have a sore throat and a stuffy nose. / У меня болит горло и заложен нос.
- I’m aching all over. / У меня все болит. (Все тело ломит.)
- I have a terrible headache. / У меня ужасная головная боль.
- I’m allergic to pollen. / У меня аллергия на пыльцу.
- I get dizzy and nauseated on the plane. / У меня кружится голова и тошнит в самолете.
- I get an allergic reaction when I eat fish. / У меня появляется аллергия, когда я ем рыбу.
- I’m on anti-flu medication. / Я принимаю препараты от гриппа.
Часто проблемы со здоровьем могут возникать из-за неправильного образа жизни — вредных привычек в питании, употребления алкоголя или курения.
— You’re sneezing. You look sick. / Ты чихаешь. Ты выглядишь больным.
— I’m not feeling well. I think I caught the flu on the weekend. I have a sore throat and a stuffy nose. / Я плохо себя чувствую. Думаю, что я подхватила вирус гриппа в выходные. У меня болит горло и заложен нос.
— You should take a day off and go home. / Тебе следует взять выходной и пойти домой.
• catch the flu / подхватить грипп, заразиться гриппом
• stuffy nose / заложенный нос
• day off / выходной; не путайте с vacation day / отгул
(Two co-workers talking. / Двое коллег разговаривают.)
— Did you take your vacation days on Monday and Tuesday? I didn’t see you around the office. / Ты брал отгулы в понедельник и вторник? Тебя не видно было в офисе.
— No. I was sick. I had the flu. Last weekend I was out downhill skiing and I caught a cold, which turned into the flu over the weekend. On Monday I woke up feeling like I was dying. I had a fever and a terrible headache. I had to call in sick. / Нет. Я болел. У меня был грипп. прошлые выходные я катался на горных лыжах и простудился, простуда перешла в грипп. В понедельник утром я проснулся, чувствуя себя просто ужасно. У меня была температура и страшно болела голова. Мне пришлось позвонить на работу и сказать, что я заболел.
— You’re still sick. You should have stayed home. / Ты до сих пор болеешь. Тебе следовало остаться дома.
— That’s true. I still have a sore throat and a runny nose. But I’m up to my ears with this new project. I have to be here in the office. / Это точно. У меня еще болит горло и есть насморк. Но я по уши загружен новым проектом. Мне надо быть на работе.
— I understand. Anyway don’t work too hard. Take care of yourself. / Понимаю. В любом случае не работай слишком много. Береги себя.
• …feeling like I was dying / дословно: …чувствуя себя так, словно умираю
• runny nose / насморк
• call in sick / позвонить на работу и сказать, что заболел(а) (устойчивое выражение)
Множество людей страдают от аллергических реакций на пыльцу, шерсть, пыль, некоторые продукты питания. Изучите диалоги по этой тематике.
— You have red eyes and a runny nose. What’s happened? Are you sick or something? / У тебя красные глаза и насморк. Что случилось? Ты заболел?
— No, it’s just my allergies. It’s spring now and I’m allergic to pollen. / Нет, это просто моя аллергия. Сейчас весна, а у меня аллергия на пыльцу.
— Do you usually have allergies in the spring? / У тебя обычно аллергия проявляется весной?
— It usually gets worse in the spring, but I am also allergic to dust and cats. So this may happen at any time of year. / Обычно она усиливается весной, но у меня также аллергия на пыль и на кошек. В общем, это может случиться в любое время года.
— What do you do to fight your allergies? / Как ты лечишь аллергию?
— I take anti-allergy drops to fight the symptoms. / Я принимаю антиаллергенные капли, чтобы снять симптомы.
— How long have you had it? / Как давно у тебя аллергия?
— Since I was a kid. / С детства.
• allergies / аллергия; обратите внимание, что в английском языке это слово в данном контексте употребляется во множественном числе, в то время как на русский переводится единственным числом.
• be allergic to something / иметь аллергию на что-либо
• get worse / ухудшаться, становиться хуже, усугубляться.
— Let’s go back to my room and have some wine. / Давай пойдем ко мне в номер и выпьем вина.
— I’m sorry I don’t drink alcohol. I’m allergic to alcohol. Last time I had a glass of wine I got a rash on my skin. / Прости, но я не пью алкоголь. У меня аллергия на алкоголь. В последний раз, когда я пила вино, у меня на коже появилась сыпь.
— That’s too bad. Do you have any food allergies? / Это плохо. У тебя есть аллергия на продукты питания?
— I used to be allergic to pollen when I was a kid. Then it just vanished. / У меня была аллергия на пыльцу, когда я была ребенком. Но потом она прошла.
• Let’s go back to my room. Здесь глагол go back обозначает пойти (а не вернуться), в данном контексте говорят именно go back.
• food allergies / пищевая аллергия, аллергические реакции на продукты питания
— Do you like seafood? / Ты любишь морепродукты?
— No, I’m allergic to fish and seafood. When I eat fish, I get an allergic reaction. My throat swells up and I can’t breathe. I get a rash on my neck and face too. / Нет, у меня аллергия на рыбу и морепродукты. Когда я ем рыбу, у меня начинается аллергическая реакция. У меня опухает горло, и я не могу дышать. На шее и лице проступает сыпь.
— That’s too bad. What can you do about it? / Это плохо. Как с этим можно бороться?
— I’m on medication to fight the allergy. / Я прохожу курс лечения препаратами против аллергии.
— Does it help? / Помогает?
— Not yet. But I hope it will help in the next six months. / Пока еще нет. Но я надеюсь, поможет в течение следующих шести месяцев.
• vanish / исчезать
• swell up / опухать
• be on medication / проходить лечение препаратами; еще примеры:
1. be on antibiotics / принимать антибиотики
2. be on drugs / употреблять наркотики
— Can I buy you a drink? / Купить что-нибудь выпить?
— No, thank you. I’m on antibiotics right now. Alcohol is off limits for me for the next three days. / Нет, спасибо. Я сейчас принимаю антибиотики. Мне нельзя пить алкоголь еще три дня.
— Why are you on antibiotics? / Почему ты принимаешь антибиотики?
— I was very sick and I had to go to the doctor. The doctor said that I had a nasal infection and told me to take antibiotics. / Я очень сильно заболела, и мне пришлось пойти к врачу. Врач сказал, что у меня инфекция в носоглотке, и рекомендовал принимать антибиотики.
— I hope you feel better soon. / Надеюсь, ты скоро поправишься.
• I’m on antibiotics right now. Дословно: Я сейчас на антибиотиках; эту фразу лучше перевести: Я принимаю антибиотики.
• off limits / (устойчивое выражение) запрещенный, не разрешенный
Еще примеры:
1. Cigarettes are off limits for me. / Мне нельзя курить сигареты.
2. This room is off limits for you. / Тебе нельзя заходить в эту комнату.
Плохое самочувствие может быть вызвано некачественной едой, поездкой в транспорте и т.д. Изучите диалоги.
(Two female friends talking. / Две подруги разговаривают.)
— Why are you so tense today? What’s happened? / Что ты сегодня такая нервная? Что случилось?
— I started my period today. The first day is always bad for me. I’m feeling nausea and I’m sore all over. / У меня сегодня первый день менструации. Первый день для меня — это всегда ужасно. Я чувствую тошноту, и у меня все болит.
— Do you take any medication? / Ты принимаешь какие-нибудь препараты?
— I usually take painkillers on the first day. / Обычно я принимаю болеутоляющее в первый день.
• I’m sore. Эта фраза может употребляться как в буквальном смысле — физическая боль, так и в переносном — душевная боль, например:
1. I’m still sore after yesterday’s workout. / У меня до сих пор все болит после вчерашней тренировки.
2. Andy’s father died last month. Andy is sore. / У Энди умер отец в прошлом месяце. Он до сих пор очень переживает.
— You don’t look so hot. What’s happened? Rough night? / Ты выглядишь не очень-то бодрым. Что случилось? У тебя была бурная ночка?
— The food from last night made me sick. I spent the whole night throwing up. / От вчерашнего ужина мне стало плохо. Меня всю ночь рвало.
— Did you take any medication to stop the vomiting? / Ты принимал какие-нибудь лекарства, чтобы остановить рвоту?
— I took some anti-nausea pills that I brought from home, but they didn’t really help. / Я принял лекарство от тошноты, которое привез с собой, но оно не очень помогло.
• You don’t look so hot. / Ты выглядишь не очень-то бодрым; так можно сказать тому, кто выглядит уставшим, больным или с похмелья; во фразе есть ироничный оттенок.
• throw up = vomit / рвать, тошнить
— Let’s take a boat to go to that island over there. / Давай прокатимся на лодке на тот остров.
— I’m sorry I can’t. I get sea sick when I travel on boats. / Прости, я не могу. У меня начинается морская болезнь, когда я сажусь в лодку.
— Don’t worry. I have chewable pills for sea sickness. I always carry them on my travels. / Не волнуйся. У меня есть жевательные таблетки от морской болезни. Я всегда беру их с собой в поездки.
— Do you have the same problem? / У тебя такая же проблема?
— I usually get dizzy and nauseated on the plane. / Обычно я чувствую головокружение и тошноту в самолете.
— How many pills should I take? / Сколько мне нужно принять таблеток?
— You should take two pills one hour before the trip, and two more if necessary during the actual trip. / Тебе следует принять две таблетки за час до поездки и еще две, если будет нужно, во время самой поездки.
— Do they help? / Они помогают?
— Most of the time. / В общем да.
— Are there any side-effects? / Есть какие-то побочные эффекты?
— The pills may cause weakness and sleepiness. / Таблетки могут вызвать слабость и сонливость.
• hair care products / средства по уходу за волосами
• get rid of something / избавиться от чего-либо
• flakes / здесь: перхоть; также имеет значение хлопья
(Two friends talking. / Двое друзей разговаривают.)
— Have you heard from Ted lately? / Ты в последнее время ничего не слышал от Тэда?
— His drinking problem worsened after he lost his job. He had to go into rehab for a couple of weeks. / Его проблема с алкоголем усугубилась после того, как он потерял работу. Ему пришлось лечь в клинику на пару недель.
— I had a drinking problem once. It lasted for years. But then one day I got over it. / У меня когда-то была проблема с алкоголем. Это продолжалось годами. Но потом однажды я справился с ней.
— How? / Как?
— I signed up for AA (Alcoholics Anonymous). / Я записался в Общество анонимных алкоголиков.
— Was it like group therapy at a psychiatrist’s office? / Это было что-то вроде групповой терапии, как у психоаналитика?
— Almost. The only difference is that at AA every member has the same problem. / Почти. С той лишь разницей, что в Обществе анонимных алкоголиков у всех одна и та же проблема.
— Do you drink alcohol now? / Ты сейчас пьешь алкоголь?
— No. I’m five years sober. / Нет. Я не пью уже пять лет.
• rehab / клиника, где проходят курс реабилитации от алкогольной и наркотической зависимости, сокращенное от rehabilitation center.
Обратите внимание, что в выражении go into rehab артикля нет, а в выражении enter a rehab артикль требуется.
• get over something / справиться, с чем-либо, преодолеть что-либо
• sing up / записываться (на курсы, занятия или в учебное заведение)
• AA (Alcoholics Anonymous) / Общество анонимных алкоголиков,на Западе известное как AA.
— Why are you wearing that neck brace? What’s happened? / Для чего ты носишь этот ортопедический воротник? Что случилось?
— The doctor recommended wearing it two hours a day to get rid of my neck pain, which I’ve had for the past three months. / Доктор порекомендовал мне носить его два часа в день, чтобы избавиться от боли в шее, от которой я страдаю уже три месяца.
— Where did your neck pain come from? Did you have an accident? / Откуда взялась эта боль? У тебя была какая-то травма?
— No, this condition builds up with years due to a lack of exercise and a sedentary lifestyle. / Нет, этот состояние накапливается с годами от недостатка физической нагрузки и сидячего образа жизни.
— What else did the doctor recommend? / Что еще порекомендовал доктор?
— He gave me a shot to help with the pain and recommended a neck and shoulder massage and a lot of fitness. / Он поставил мне укол обезболивающего и порекомендовал массаж шеи и плеч и занятия фитнесом.
— For how long do you have to wear this neck brace? / И сколько тебе надо носить этот воротник?
— Two weeks. It only helps to relieve the pain. After the pain is gone, I have to train my neck and back muscles on a regular basis. / Две недели. Он просто помогает снять боль. После того как боль пройдет, мне нужно регулярно тренировать мышцы шеи и спины.
• recommend doing something / порекомендовать сделать что-либо; обратите внимание, что после глагола recommend используется форма глагол + - ing.
• build up / накапливаться (фразовый глагол)
• a shot / укол, прививка, инъекция
— I think I’m going to get a flu shot this year. / Думаю, что в этом году я сделаю прививку от гриппа.
— No, don’t do it. Any vaccine is bad for your body. And it doesn’t really help to prevent the flu. It only makes it easier to survive after you’ve caught it. / Нет, не делай этого. Любая вакцина вредна для здоровья. И она не помогает предотвратить грипп. Она только помогает его легче перенести после того, как ты заболеешь.
— Are you saying that I could catch the flu either way? / Ты хочешь сказать, что я в любом случае могу заболеть гриппом?
— Of course, you could. A friend of mine got a flu shot three years in a row. And every year he caught the flu. I’m beginning to think that the shots made him sick. And then think of all the allergic reactions people get with vaccines. Skin rash and asthma are very common side effects. / Конечно, можешь. Один мой друг делал прививку от гриппа три года подряд. И все три года он заболевал гриппом. Я начинаю думать, что он заболевал от прививок. И потом, только подумай обо всех аллергических реакциях, которые вызывает вакцина. Кожная сыпь и астма — очень распространенные побочные эффекты.
• get a shot / сделать прививку или укол. Не путайте с выражениями take shots / делать снимки (фото) и have a shot / выпить рюмку (алкогольного напитка).
• either way / в любом случае, и так и так
• get an allergic reaction / иметь аллергическую реакцию; также используется выражение develop an allergic reaction.
У животных тоже бывают проблемы со здоровьем, которые обсуждают их хозяева. Изучите диалог на эту тему.
- когда начнется предсмертная оргия?
- ты имел в виду агония?
- нет
Студенты мед. вузов - бесплатное пушечное мясо [Информация потеряла актуальность]
UPD: Уточнение к посту
Зарплата студентов, помогающих пациентам с COVID-19, составит не меньше 100 тысяч рублей
Как сказал Собянин- "Студенты мед вузов достаточно смотивированы".
Видать чтобы идти за бесплатно выполнять роль младшего мед. персонала
Более 800 человек заразились коронавирусом на стройке в Мурманской области
Рядом со стройкой МЧС России разбило аэромобильный госпиталь с аппаратами искусственной вентиляции легких.
На Белокаменской стройке в Мурманской области более 800 рабочих оказались инфицированы коронавирусом. Всего на стройке трудятся порядка одиннадцати тысяч человек.
На сегодня это один из самых крупных очагов заражения в России. Он возник на участке, где работали 4,5 тысячи человек. Сейчас строительная площадка изолирована, а рабочие находятся на карантине.
Рядом со стройкой МЧС России разбило аэромобильный госпиталь с аппаратами искусственной вентиляции легких. Больницы Мурманской области срочно создают дополнительные места в инфекционных отделениях. В регионе уже есть 640 коек для лечения больных коронавирусом, из них 115 оснащены аппаратами ИВЛ.
Ежедневно тестовая мурманская лаборатория обрабатывает до тысячи новых проб на вирус. В ближайшее время еще одна лаборатория появится в Мончегорске, где идет круглосуточная стройка, а медицинское оборудование должно прибыть со дня на день.
В городах Мурманской Области проходит массовая дезинфекция, почти во всех крупных населенных пунктах региона уже месяц действует ограничение на въезд и выезд. Местные власти не исключают введения системы электронных пропусков.
За последние сутки в России подтвержденных случаев коронавирусной инфекции COVID-19 – 6 411 в 83 регионах, в том числе выявлено активно как контактные без клинических проявлений болезни 2 609 (40,7%).
В Российской Федерации нарастающим итогом зарегистрировано 93 558 случаев (+7,4%) коронавирусной инфекции в 85 регионах, число выписанных пациентов выросло до 8 456.
За прошедшие сутки выписаны по выздоровлению 1 110 человек.
За последние сутки подтверждено 72 летальных случая с коронавирусом:
🔻Московская область – 3
🔻Республика Ингушетия – 1
🔻Калужская область – 4
🔻Красноярский край – 2
🔻Пензенская область – 1
🔻Республика Хакасия – 5
🔻Чеченская Республика – 1
🔻Удмуртская Республика – 1
🔻Липецкая область – 2
🔻Самарская область – 3
🔻Белгородская область – 1
🔻Смоленская область – 1
🔻Кемеровская область – 1
🔻Магаданская область – 2
Летальных случаев за все время: 867*.
*уточнены данные по регионам по летальным случаям.
Стишок
В Британии к 100-летию ветерана, собравшего деньги для медиков, создали спецштемпель
Британская почта создала специальный почтовый штемпель в честь 100-летия ветерана Тома Мура, известного своими акциями в поддержку медиков. Мужчине удалось собрать более 28 миллионов фунтов стерлингов для помощи национальной системе здравоохранения NHS, говорится в сообщении королевской почты.
"Голос учёных звучит слишком тихо". Потехин А.А. о SARS-CoV-2 (часть 2)
Некоторые препараты могут нарушать репликацию вирусов в лабораторных условиях, хотя механизм их действия при этом неясен. Таким эффектом обладает ивермектин – антибиотик, полученный из бактерий-стрептомицетов и известный в первую очередь как антигельминтный препарат (Нобелевская премия 2015 года за лечение онхоцеркоза). Если этот препарат подтвердит свою эффективность против SARS-CoV-2 в клинических испытаниях, это будет большой удачей, а механизм его действия так или иначе раскроют по ходу дела. Но пока рано утверждать, что применение ивермектина против коронавируса оправдает себя, так как успеха только в испытаниях in vitro недостаточно.
А как же быть с возникшей в последние дни концепцией о том, что коварный вирус, как и плазмодий, поражает эритроциты, а гидроксихлорохин защищает эритроциты от этих тварей? Она просто неверна. Ни один вирус не атакует эритроциты, потому что ему там нечего делать. У эритроцитов нет ядра, то есть нет ДНК, а значит, там не синтезируется ни РНК, ни белки. У эритроцита нет внутриклеточных органелл, у него нет вообще почти ничего. А всем вирусам без исключения необходимо, чтобы инфицированная клетка производила их белки, так как ни один вирус сам не способен к синтезу белков. То есть для вируса проникнуть в эритроцит – самоубийство. Если же допустить, что вирусные белки оказываются в крови и почему-то массово разрушают эритроциты (что не так, потому что анемия не входит в число обычных проявлений коронавирусной инфекции), то гемолиз не приведет к катастрофическому росту количества железа в крови – гемоглобин из разрушенных эритроцитов будет пойман клетками печени и там превращен в билирубин.
Два слова насчет тестирования на вирус. Как уже было сказано неоднократно, обсуждаются два типа тестов. Один – на перспективу – тест на наличие в организме антител к коронавирусу. Иммунная система, сразившись с патогеном, быстро обучается производить антитела – белки, которые связываются с молекулами вируса, и работают как черная метка: помеченные возбудители инфекции будут незамедлительно уничтожены белыми клетками крови. Антитела и клетки, способные их производить, затем сохраняются в организме и обеспечивают возможность быстрого реагирования на тот же вирус. Такие тесты сейчас интенсивно разрабатываются, они будут нужны для того, чтобы выявить людей, уже столкнувшихся с вирусом. Второй – необходимый прямо сейчас – это тест на выявление вируса, размножающегося в организме, то есть на определение инфекции. Быстро обнаружить вирус можно по наличию его РНК, которую невозможно перепутать с РНК наших клеток. Такой тест основан на ПЦР (полимеразной цепной реакции) – методе, который позволяет за два часа многократно откопировать выбранный фрагмент гена и выяснить, была ли молекула-матрица в образце. В чем же сложность? Почему столько неверных результатов тестирования, почему вообще возникла проблема? Тут вспоминается, как Эзоп в советском телефильме по просьбе назвать лучшую вещь на свете называет язык, и на вопрос о худшей вновь, к удивлению Ксанфа, отвечает – язык. Вот так и с ПЦР. ПЦР – замечательный метод молекулярной биологии, очень точный, на нем основано множество прекрасных экспериментальных работ. Но, чтобы он работал, как часы, параметры реакции его нужно очень хорошо рассчитать для решения конкретной задачи. Если методика несовершенна, то часто будут получаться ложноотрицательные результаты. Если же какие-то компоненты реакции загрязнены, то будут получаться ложноположительные результаты. Когда в лаборатории мы исследуем с помощью ПЦР несколько десятков образцов, то иногда ПЦР доставляет нам немало хлопот, а оптимизация процедуры может занять несколько рабочих недель, зато затем этот инструмент не подводит. Но когда надо на потоке исследовать тысячи образцов, и делают это лаборанты, а в запасе нет даже нескольких дней на оптимизацию, потому что результат нужен немедленно, то методика должна быть безотказной. Коронавирус SARS-CoV-2 новый, поэтому потребовалось время, чтобы секвенировать и проанализировать геном многих вариантов вируса, выяснить, какие участки его РНК подходят, чтобы служить матрицами для ПЦР, и при этом являются уникальными именно для него, а затем адаптировать ПЦР для надежного и быстрого выявления вируса. Более того, такая ПЦР должна показывать не просто присутствие в организме вируса, а то, что он там размножается, что добавляет сложности задаче. Поэтому долго проблема с тестами стояла в полный рост, и есть ощущение, что до сих пор она полностью не решена, хотя сейчас тестирование на коронавирус явно стало надежнее.
Рано или поздно эпидемия закончится, и коронавирус уйдет на задний план, прекратив мешать нам жить. А пока что - берегите себя.
"Голос учёных звучит слишком тихо". Потехин А.А. о SARS-CoV-2 (часть1)
Некто @KuzminVA Пытался опубликовать данный текст здесь, на Пикабу, но сделал это криво, с нарушением правил.
НО! Это совсем не значит, что данный текст не заслуживает публикации.
Весьма и весьма интересная статья.
Достаточно актуальная и, главное, написана доступным для понимания языком.
Текст большой и поэтому разбит на 2 части.
Алексей Анатольевич Потехин, кандидат биологических наук, профессор кафедры микробиологии СПбГУ. Лектор курса "Вирусология". Соавтор учебника Пиневич А.В., Гаврилова О.В., Сироткин А.К., Потехин А.А. Вирусология. 2012, Изд-во СПбГУ, 432 с.
Итак. Начнем с того, что угроза, связанная с эпидемией COVID-19, еще пока далеко не исчерпана, и она более чем реальна. В мире умерло около 200 тысяч человек, а официально заболело почти 3 миллиона. Если верить данным недавнего тестирования, проведенного в Нью-Йорке, официальное число людей, у которых диагностирована инфекция, отличаются от числа людей, столкнувшихся с коронавирусом, примерно в 12 раз. Таким образом, летальность от коронавируса составляет около 0.6-0.7%. Звучит как-то нестрашно? Пересчитаем в цифры. Умирает 1 человек из 130 ВСТРЕТИВШИХСЯ с вирусом, а не заболевших с температурой и официальной справкой. В городе с населением 1 миллион при стопроцентной инфекции умрет 7 тысяч человек, при условии, что медицинскую помощь будут успевать оказать большинству тяжело заболевших (в скобках – успевать НЕ БУДУТ). Все население, безусловно, не заболеет, но этот гад, в отличие от вируса гриппа, вообще-то очень заразный. А в России пока идет активный рост числа случаев. Вопрос к тем, кто считает, что вся история раздута, а опасность преувеличена, случаев заражения почти нет, хочется гулять и все такое: чтобы вы поняли, что у нас эпидемия, нужно, чтобы на улицах лежали покойники, как в средневековье при эпидемиях чумы? Ну так если снять карантины прямо сейчас, то примерно так и получится – количество смертей будет шокирующе большим для XXI века. Не говоря уже о том, что тех, кто сейчас осознанно нарушает правила самоизоляции, все равно будут спасать те же врачи, которые рискуют жизнью уже месяц и будут рисковать дальше. У врачей нет выбора, они как пожарные на пожаре – идут в огонь. А у нас, у вас – есть.
Таким образом, коронавирусу никогда не видать той изменчивости, на которую способен вирус гриппа. И это - хорошие новости.
Давайте обсудим теперь вопросы, связанные с лечением коронавирусной инфекции. Все ждут вакцину. И все хотят, чтобы было лекарство. В сознании большинства что вакцина, что лекарство - из одной оперы. Отмечу ключевое различие. Вакцина – это препарат, с помощью которого мы знакомим нашу иммунную систему с безопасным врагом, заранее ослабленным или убитым, или просто с его частями (отдельными молекулами), и настраиваем иммунитет на грядущую встречу с инфекцией. Если вирус придет в организм, который с ним уже встречался, то наша иммунная система не позволит инфекции развиться и очень быстро вирус из организма вычистит. Если же иммунная система видит вирус впервые, то она не успевает среагировать моментально, и вирус успевает напасть и нанести организму серьезный ущерб. То есть вакцина – это инструмент точной настройки иммунной системы, и вакцинировать нужно заранее.
Продолжаем цикл статей ДИАЛОГИ НА АНГЛИЙСКОМ. Сегодня приведем примеры диалогов врача и пациента на английском – dialogues “At the doctor’s”. Все диалоги даны с переводом на русский язык.
Содержание статьи:
Диалог врача и пациента
Doctor: Come in, please.
Patient: Thank you. Doctor, I decided to make an appointment because yesterday I had a splitting headache and rash all over my body after taking pills for stomach pain.
Doctor: Did I write out a prescription for taking the pills?
Patient: Yes, here it is.
Doctor: These pills are very strong. They can trigger such symptoms as dizziness, nausea and even rash. Let me check you. I’ll measure your blood pressure but firstly put a thermometer into your armpit.
Doctor: Your temperature is in the normal range but your blood pressure is very low. Did you read the medicine label before taking those pills?
Patient: No, I thought your prescription and recommendations were enough to take them correctly.
Doctor: What dose did you take at once?
Patient: I took two pills.
Doctor: So everything should have been all right then. You told me you had no allergies. What’s wrong then?
Patient: Just a few days ago I was sneezing all day long but I went on taking the pills.
Doctor: As far as these pills are concerned, they mustn’t be taken if you have any allergies. So taking them caused terrible side effects.
Доктор: Проходите, пожалуйста.
Пациент: Спасибо. Доктор, я решила записаться на прием, потому что у меня вчера была сильная головная боль и сыпь по всему телу после приема таблеток от боли в желудке.
Доктор: Я выписал вам рецепт для приема таблеток?
Пациент: Да, вот он.
Доктор: Эти таблетки очень сильные. Они могут вызвать такие побочные эффекты, как головокружение, тошнота и даже сыпь. Позвольте мне проверить вас. Я измерю ваше кровяное давление, но сначала померяйте температуру.
(Через некоторое время)
Доктор: Ваша температура в пределах нормы, но кровяное давление очень низкое. Вы читали этикетку лекарства, прежде чем принимать эти таблетки?
Пациент: Нет, я думал, что вашего рецепта и рекомендаций достаточно, чтобы принимать их правильно.
Доктор: Какую дозу Вы принимали единовременно?
Пациент: Две таблетки.
Доктор: Все должно было быть хорошо. Вы сказали, что у вас нет аллергии. Что случилось потом?
Пациент: Просто несколько дней назад я чихала весь день, но продолжила прием таблеток.
Доктор: Эти таблетки нельзя принимать при возникновении аллергической реакции, поэтому прием их вызвал ужасные побочные эффекты.
Диалог “На приеме у врача”
Doctor: Good afternoon. How can I help you today?
Patient: I don’t feel very well.
Doctor: What’s the matter?
Patient: I’ve got an earache and a fever.
Doctor: Sit on the table please, so I can look in your ear. You have an ear infection.
Patient: What do I need to do?
Doctor: You need to put drops in his ear twice a day. Here is a prescription for you to take to the pharmacy.
Доктор: Добрый день. Чем я могу помочь вам сегодня?
Пациент: Я не очень хорошо себя чувствую.
Доктор: Что случилось?
Пациент: У меня температура и болит ухо.
Доктор: Присядьте, пожалуйста, я осмотрю ваше ухо. У вас ушная инфекция.
Пациент: Что мне делать?
Доктор: Вам нужно закапывать капли в ухо два раза в день. Вот рецепт, отправляйтесь в аптеку.
Dialogue at the doctor’s
Patient: Doctor, please help me. My ankle hurts.
Doctor: What happened?
Patient: I twisted it when I was playing football.
Doctor: Let me have a look. (Pause) It is broken. I’m sorry. You will need to wear a cast for three months.
Patient: That’s too bad. No more football this summer!
Patient: Thank you, doctor.
Пациент: Доктор, пожалуйста, помогите мне. Моя лодыжка болит.
Доктор: Что случилось?
Пациент: Я подвернул ее, когда я играл в футбол.
Доктор: Дайте мне посмотреть. (пауза) Она сломана. Мне жаль. Вам нужно будет носить гипс в течение трех месяцев.
Пациент: это очень плохо. Никакого футбола этим летом!
Пациент: Спасибо, доктор.
Диалог на тему “Посещение врача”.
D: Come in. Hello! What brings you here today?
P: Well, I’ve got a problem with my eye. It’s been itchy and swollen since last night.
D: I see. Is it painful?
P: Yes. It’s very sore, it hurts when I blink.
D: Let me have a look at it. Your eyelid is indeed swollen. Have you put any drops in it?
P: Yes, I’ve got some eye drops from the chemist’s, but they didn’t do anything
D: This looks like an eye infection. I think you need antibiotics. Are you allergic to them?
P: No, I’m not
D: OK. I’m going to prescribe some eye drops as well. If it doesn’t get better, come back and see me again.
P: OK. Thanks, doctor.
Д: Проходите. Здравствуйте! Что привело вас сюда сегодня?
П: Ну, у меня проблема с глазом. Он опух и зудит со вчерашнего вечера.
Д: Я вижу. Больно?
П: Да, очень больно. Болит, когда я моргаю.
Д: Позвольте мне взглянуть на него. Веко действительно напухло. Чем-нибудь закапывали?
П: Да, у меня есть капли для глаз из аптеки, но они не помогли.
D: Это похоже на глазную инфекцию. Я думаю, что вам нужны антибиотики. У вас есть аллергия на них?
П: Нет.
Д: ОК. Я выпишу вам глазные капли. Если не станет лучше — приходить и будем разбираться
П: ОК. Спасибо, доктор.
Надеюсь, эти диалоги были Вам полезны.
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!
4 Комментариев для "At the doctor’s – диалог врача и пациента на английском"
Перевод данного диалога не корректен. Не профессионален.
Читайте также: